為什么要進行品牌譯名

如果把營銷比喻成一場戰(zhàn)役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。在多文化、多習俗、多語言的人類世界中,沒有一個固定語言符號的品牌能放之四海而通用。因地制宜,因人而異,才能讓品牌在大范圍內,影響最大的目標群體。如此,品牌譯名就顯得尤為重要。

如何進行品牌譯名

語言都是由被稱為詞素的最小單位構成的,一個詞素是最小單位,并且詞素有著顯著的區(qū)別,所有品牌命名都會根據(jù)詞素的屬性進行劃分為更小的語法單元,我們在命名過程中會將單一詞匯分成更小的單位進行分析。命名的過程就是不同自由詞素的篩選、標注、借用、附加、組合、削減、和要求的過程。

品牌譯名經典案例解析

可口可樂

眾所周知,可口可樂就是Coca Cola,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉里面含有古柯堿,也叫可卡因(有時用作麻醉藥,尤其可用于眼睛、鼻子或喉嚨,此品還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點可怕的名字居然被翻譯成可口可樂,真是讓Coca Cola公司化腐朽為神奇。可口可樂譯名的成功之處在于:

一、保留了原文押頭韻的響亮發(fā)音;

二、完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰(zhàn),手段高明;

三、這種飲品的味道并非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱可口,而且喝了以后還讓人開心。善于進行自我表揚,討好大眾。

宜家

Ikea家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聰明的中譯者賦予它宜家這美好的含義。實際上,Ikea是該品牌的創(chuàng)始人Ingvar Kamprad和他的農場名Elmtaryd及村莊名Agunnaryd的詞首字母組合。

上述兩個例子都是英譯中的成功范例,下面來看看西方人對于品牌的要求,他們的要求相對要單純的多,一般符合三條即可:

一、簡單易記;

二、不重復;

三、在別國語言里不會產生誤解。

味多美

味多美是中國家喻戶曉的西餅店,其英文名與09年最終定名為“WEDOMO”,英文名非常符合單純易記的西方命名規(guī)則,且與中文發(fā)音非常接近,非常適于品牌營銷與推廣。是中譯英的絕佳典范。

從上述案例中可以看出,品牌譯名其實可以化腐朽為神奇,命名早已超越了語言學概念,上升到文化心理和市場重新定位層面。

品牌譯名程序

1、前期調研

在取名之前,先對行業(yè)背景,產品或企業(yè)自身情況,以及已存知名競品進行名稱分析,并且我們會以消費者的身份去使用這種產品,以獲得切身感受,這非常有助于靈感的降臨。

2、確定命名策略

前期調查工作結束后,便要針對品牌的具體情況,選擇適合自己的譯名策略。一般情況下,有音譯和意譯兩種路徑,譯名過程中會盡量兩者都滿足。例如:化妝品的譯名,會盡量滿足音譯路徑,在意譯上會有神話故事中的美女、美麗的植物、美好的詩句等等多方位譯名嘗試,希望給名稱賦予更多內涵。像美國化妝品Revlon露華濃,出自李白描寫楊貴妃的《清平詞》:“云想衣裳花想容,春風扶檻露華濃。”引經據(jù)典,音義并重,就給人一種高雅、艷麗的感覺。

3、頭腦風暴

在確定策略后,可以召開會議,頭腦風暴。頭腦風暴過程中,任何怪異的想法,都應該記下來,一次頭腦風暴也許得不到一個滿意的名稱,但可以幫助我們尋找到一些命名的關鍵詞。

4、認知發(fā)散

由一個字聯(lián)想到100個詞語,由一個詞語,發(fā)展出無數(shù)新的詞語,在這個階段,是名稱大爆發(fā)的階段,發(fā)動公司所有的人,甚至向社會征集,名稱越多越好。

5、語言語意測試審查

由文字高手對所有名稱進行審核,去除有語言障礙的名稱。

6、法務審查

由法務顧問對所有名稱從法律的角度、和商標角度進行審查,去掉不合法的名稱。

7、篩選初定

在公司內部,對剩下的名稱進行投票,篩選出其中較好的10—20個名稱。

將篩選出的名稱,對目標人群進行測試,根據(jù)測試結果,選擇出比較受歡迎的2—5個名稱。

8、確定名稱

與客戶一起,從最后的幾個名稱中決定出最終的命名。

品牌譯名原則

1、合法

合法是指能夠在法律上得到保護,這是品牌命名的首要前提,再好的名字,如果不能注冊,得不到法律保護,就不是真正屬于自己的品牌。當初的聯(lián)想集團在進行海外注冊時,就因為之前缺乏品牌保護意識,導致legend無法注冊下來,現(xiàn)在的Lenovo雖然也已家喻戶曉,但是認知度顯然比legend要差很多。

2、簡單易記,朗朗上口易傳播

品牌譯名遵循簡單易記的原則,例如我們耳熟能詳?shù)腖ANCOME蘭蔻、VICHY薇姿、Olay玉蘭油等等都符合易讀易記,朗朗上口的原則。

3、凸顯產品或行業(yè)特性

盡量的凸顯產品功能性,或特色,也是譯名的原則之一。法國護膚品Clarin,其漢譯名為“嬌韻詩”,“嬌”、“韻”二字體現(xiàn)了陰柔之美,再加上“詩”讓人浮想聯(lián)翩,給受眾留下了美好的印象;BIOTHERM品牌的中文譯名中,“碧”使人聯(lián)想到碧水藍天,“歐”、“泉”指代了產品的誕生之地,碧和泉更給人以清新自然、優(yōu)雅純凈的感覺。

4、意義積極正面

譯名的目的都是為了開拓市場,所以在此過程中,一定要尊重世界各國、各地區(qū)的歷史文化、風俗習慣、價值觀念等等,確保命名在品牌推廣過程中,沒有任何不良歧義,已達到無語音語意傳播障礙的重要原則。

5、包容性強

包容性強為企業(yè)的多元化發(fā)展奠定了堅實的基礎,大大降低了企業(yè)持續(xù)發(fā)展過程的風險。例如:風靡全球的蘋果品牌,品牌和產品無明顯關聯(lián),其內涵擴展到任何品牌都不會顯得牽強,有束縛感。

品牌譯名是命名的重要組成部分,品牌全球化是大勢所趨,品牌譯名必將隨大勢被推上品牌命名前沿!