古英語(yǔ)和古諾爾斯語(yǔ)的關(guān)系密切,因此許多在古諾爾斯語(yǔ)的詞匯對(duì)英語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō)看起來(lái)很眼熟并不意外,例如:armr(arm)、fótr(foot)、land(land)、fullr(full)、hanga(to hang)、standa(to stand)……等。這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和古諾爾斯語(yǔ)都可以追溯到原始日耳曼語(yǔ)。此外,主要起源于東諾爾斯語(yǔ)的大量古諾爾斯語(yǔ)日常通用詞匯,在維京時(shí)期被吸收成為古英語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。以下舉出幾個(gè)例子說(shuō)明在現(xiàn)代英語(yǔ)中的古諾爾斯語(yǔ)詞匯(英語(yǔ)/維京時(shí)期東諾爾斯語(yǔ)):
名詞-anger(angr),bag(baggi),bait(b?it,b?ita,b?iti),band(band),bark(b?rkR,stembark-),birth(byrer),dirt(drit),dregs(dr?ggiaR),egg(?gg,related to OE. cognate "?g" which became Middle English "eye"/"eai"),fellow(félagi),gap(gap),husband(húsbóndi),cake(kaka),keel(ki?lR,stem also kial-,kil-),kid(kie),knife(knífR),law(l?g,stem lag-),leg(l?ggR),link(hl?nkR),loan(lán),race(r?s,stem rás-),root(rót),sale(sala),scrap(skrap),seat(s?ti),sister(systir,related to OE. cognate "sweostor"),skill(skial/skil),skin(skinn),skirt(skyrta vs. the native English shirt of the same root),sky(sky),slaughter(slátr),snare(snara),steak(st?ik),thrift(trift),tidings(tíeindi),trust(traust),window(vindauga),wing(v?(i)ngR). 動(dòng)詞-blend(blanda),call(kalla),cast(kasta),clip(klippa),crawl(krafla),cut(possibly from ON kuta),die(d?yia),gasp(g?ispa),get(geta),give(gifa/gefa,related to OE. cognate "giefan"),glitter(glitra),hit(hitta),lift(lyfta),raise(r?isa),ransack(rannsaka),rid(ryeia),run(rinna,stem rinn-/rann-/runn-,related to OE. cognate "rinnan"),scare(skirra),scrape(skrapa),seem(s?ma),sprint(sprinta),take(taka),thrive(trífa(s)),thrust(trysta),want(vanta).
形容詞-flat(flatr),happy(happ),ill(illr),likely(líklígR),loose(lauss),low(lágR),meek(miúkR),odd(odda),rotten(rotinn/rutinn),scant(skamt),sly(sl?gR),weak(v?ikR),wrong(vrangR).
副詞-thwart/athwart(tvert).
連接詞-though/tho(tó).
感嘆詞-hail(h?ill),wassail(ves h?ill).
代名詞-they(t?iR),their(t?iRa),them(t?im)(for which the Anglo-Saxons said híe,hiera,him).
代名詞形容詞-same(sami).
簡(jiǎn)單的句子像是"They are both weak",古諾爾斯語(yǔ)詞匯的范圍就變得相當(dāng)明了(以古東諾爾斯語(yǔ)的古老發(fā)音:"T?iR eRu báeiR w?ikiR" ,古英語(yǔ)則是"híe syndon bégen (tá) wáce")。"they"和"weak"這兩個(gè)字都引進(jìn)自古諾爾斯語(yǔ),此外"both"可能也是借來(lái)的,雖然這部分仍然還有爭(zhēng)議。自斯堪地納維亞人吸收的外來(lái)語(yǔ)的數(shù)量,并沒(méi)有像諾曼法文或拉丁文那樣多,其深度和日常性質(zhì),使之成為現(xiàn)在英語(yǔ)詞匯非常核心的部分,以及每天英語(yǔ)演講比賽實(shí)質(zhì)與非常重要的部分。
某些字當(dāng)要追溯起源時(shí)倍顯困難,像是"bull"和"Thursday"。"Bull"可能來(lái)自古英語(yǔ)"bula"或是古諾爾斯語(yǔ)的"buli",而"Thursday"可能是個(gè)借用詞匯,或者可能單純地是來(lái)自可能已經(jīng)受到古諾爾斯語(yǔ)影響的的古英語(yǔ)同源詞"Tunresd?g"。而"are"這個(gè)字來(lái)自于古英語(yǔ)以及舊北歐同源詞的"earun"/"aron"。