《上之回》是唐代詩人李賀借用漢樂府《鐃歌》曲題所作的一首詩。此詩對樂府舊題賦予了新意,借漢武帝劉徹巡行回中(今寧夏回族自治區(qū)固原縣),歌頌西漢王朝戰(zhàn)敗匈奴奴隸主的騷擾、鞏固國家統(tǒng)一的功績來歌頌中唐時期對藩鎮(zhèn)割據(jù)的平叛斗爭所取得的勝利,宣傳了維護統(tǒng)一的思想,寄托了他對現(xiàn)實的期望。全詩格調(diào)明快,筆力雄健,洋溢著詩人的喜悅之情。

中文名

上之回

別名

白門前

作者

李賀

出處

《全唐詩》

作品體裁

古體詩

創(chuàng)作年代

中唐

作品原文

版本一

上之回

上之回,大旗喜。

懸紅云,撻鳳尾。

劍匣破,舞蛟龍。

蚩尤死,鼓逢逢。

天高慶雷齊墮地,

地無驚煙海千里。

版本二

白門前

白門前,大樓喜。

懸紅云,撻龍尾。

劍匣破,舞蛟龍。

蚩尤死,鼓逢逢。

天齊慶,雷墮地。

無驚飛,海千里。

注釋譯文

注釋

①上之回:系樂府舊題,漢樂府《鐃歌》曲之一。此指天子返回京師。

②大旗喜:用擬人化的手法,寫皇帝的勝利使軍旗也歡欣飄揚。

③紅云:指紅色的大旗連成一片,狀如云霞。

④撻(tà)鳳尾:指風吹旌旗,翩翩拂擊旗端羽毛。鳳尾:旗上的羽飾。

⑤劍匣破:據(jù)《拾遺記》載,傳說上古帝王顓項有把寶劍,常在匣中發(fā)出虎嘯龍吟般的鳴聲。如有敵兵來犯,劍會自動破匣騰空,飛去殺敵。

⑥舞蛟龍:比喻寶劍飛舞的情景。

⑦蚩(chī)尤:傳說中古代南方少數(shù)民族首領(lǐng),曾發(fā)動叛亂,后被黃帝擒殺。

⑧逢(péng)逢:鼓聲。

⑨慶雷:歡聲雷動。一作“慶云”。慶云即五色云彩,古人以為祥瑞之氣。墮地:意思是籠罩大地。

⑩驚煙:報警的烽火。海:海內(nèi),指全國。這句謂中國大地戰(zhàn)爭平息,四海之內(nèi)處處安寧。

譯文

皇帝勝利歸來,大旗歡舞招展。

紅旗如云片連片,旗端羽飾隨風卷。

寶劍破匣騰空起,恰如蛟龍舞蹁躚。

黃帝凱旋蚩尤死,戰(zhàn)鼓咚咚聲震天。

高天雷聲歡慶,祥云籠蓋大地。

地上無烽煙,海內(nèi)千里慶勝利。

創(chuàng)作背景

此詩約作于唐憲宗元和元年(806年)十月。元和年間,對藩鎮(zhèn)多次用兵,取得了一些勝利。如元和元年平定反叛的劉辟,元和二年剿滅鎮(zhèn)海節(jié)度使李锜。這些對藩鎮(zhèn)戰(zhàn)爭的勝利、對人民是個鼓舞,使元和年間出現(xiàn)史家所說的“中興”現(xiàn)象。李賀從這些勝利中受到鼓舞,所以寫了這首頌詩。

作品鑒賞

賞析

李賀很少寫歡慶的詩。他所處的社會本來就很少值得喜慶的事,滿目瘡痍,叫人喜不起來;另外詩人遭際坎坷,他也很少有歡樂的時候;再加上詩人性格內(nèi)向,比較悲觀。這種種原因,都使得李賀的作品中很少歌頌歡樂、抒發(fā)愉快情感的詩歌。這首《上之回》卻是一首歡慶勝利的頌歌。

這首詩一連用了八句三字句,音韻急促,一氣流貫,表達極度欣悅的心情。

“上之回,大旗喜。懸紅云,撻鳳尾”前四句通過寫景突出喜慶的景象。用“喜”字來形容紅旗飄揚,使紅旗染上了情感的色彩。到處是紅旗、好似是懸在天上的紅云,紅旗上的鳳尾相互拍打著。這真像是一片旗的海洋。詩一開始就把讀者帶進了一個被紅旗包圍著的喜慶的境地里。

“劍匣破”四句,追述勝利的經(jīng)過。詩人在這四句中用了兩個典故,只用了十二個字寫出了這次戰(zhàn)斗的歷程,語言十分精煉。寶劍沖破劍匣,如蛟龍騰飛起舞,殺向敵人,用以形容朝廷軍隊的威武神速,寫出了軍隊的不可抵擋的氣勢。讀著這兩句,好像看到朝廷的軍隊所向披靡,摧枯拉朽地打擊著敵人。敵人被殲,叛亂平定,到處是一片慶祝勝利的鼓聲。用“蚩龍”這一典故十分確切地表達了詩人的感情以及喜悅的心境。

這八句短促的三字句,既把場面、戰(zhàn)斗經(jīng)過寫出,更把詩人那種抑制不住的感情生動地表達了出來。它們真像一瀉千里的激流,奔騰著、翻滾著,掠過讀者的心田,激起讀者的強烈共鳴。

最后兩句“天高慶雷齊墮地,地無驚煙海千里”是七言句,抒發(fā)著詩人美好的理想。他想象著平定叛亂藩鎮(zhèn)之后和平安定的美好景象。歡呼聲像天上的雷聲降落地上那樣,到處是歡聲雷動;在遼闊的國土上,再不會有使人驚心動魄的烽煙。四海之內(nèi),平靜無波。中唐時期經(jīng)過了連綿八年的安史之亂,社會已經(jīng)陷入極度混亂;各地方藩鎮(zhèn)又發(fā)動割據(jù)戰(zhàn)爭,戰(zhàn)火不息,人民的生活在征戰(zhàn)中更加痛苦??释推?、安定,是當時人民的普遍愿望。

這首詩是詩人在勝利的喜悅中一氣呵成的,似乎是感情的噴發(fā),未經(jīng)雕飾,但是,詩人卻是經(jīng)過精心構(gòu)織的。他在整首詩中,突出了紅色。那鮮紅的旗幟,如火紅的海洋,如滿天的紅云,這就突出了喜慶的色彩;此外,詩中還突出了逢逢的鼓聲,和鮮紅的色彩相映襯,有聲有色地把喜慶的熱烈場面刻畫了出來。這正是詩人在藝術(shù)安排上雖用力構(gòu)思,但已達到似乎漫不經(jīng)意的成熟境地。

評價

清代陳本禮《協(xié)律鉤玄》卷四引董伯音:“此指李晟破朱泚,復(fù)長安,德宗自奉天還京也。”

近代錢仲聯(lián)《李賀年譜會箋》:“此詩乃借用東漢王朝討平割據(jù)軍閥呂布故事以托寓俘斬劉辟事,白門樓斬布與興安門樓受俘景象類似。一詩兩稿,轉(zhuǎn)應(yīng)以《集外詩》所受為正?!?/p>

作者簡介

李賀像

李賀(790~816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應(yīng)進士科考試。早歲即工詩,見知于韓愈、皇甫湜,并和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長于樂府,多表現(xiàn)政治上不得意的悲憤。善于熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳說,創(chuàng)造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,嚴羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調(diào)陰郁低沉,語言過于雕琢。有《昌谷集》。