作品原文
贈(zèng)崔復(fù)州序
有地?cái)?shù)百里,趨走之吏,自長(zhǎng)史、司馬已下數(shù)十人;其祿足以仁其三族及其朋友故舊;樂(lè)乎心,則一境之人喜;不樂(lè)乎心,則一境之人懼。丈夫官至刺史,亦榮矣。
雖然,幽遠(yuǎn)之小民,其足跡未嘗至城邑,茍有不得其所,能自直于鄉(xiāng)里之吏者鮮矣,況能自辨于縣吏乎?能自辨于縣吏者鮮矣,況能自辨于刺史之庭乎?由是刺史有所不聞。小民有所不宣。賦有常而民產(chǎn)無(wú)恒,水旱癘疫之不期,民之豐約懸于州,縣令不以言,連帥不以信,民就窮而斂愈急,吾見(jiàn)刺史之難為也。
崔君為復(fù),其連帥則于公。崔君之仁,足以蘇復(fù)人;于公之賢,足以庸崔君。有刺史之榮,而無(wú)其難為者,將在于此乎?愈嘗辱于公之知,而舊游于崔君,慶復(fù)人之將蒙其休澤也,于是乎言。
譯文有轄地?cái)?shù)百里,有供支使的官吏,從長(zhǎng)史、司馬以下有數(shù)十人。其俸祿足以惠及父母、兄弟、妻子三族及朋友和老相識(shí)。他心里高興,則一州之人都高興;他心里不高興,則一州之人都懼怕。大丈夫做官做到州刺史,也算很榮耀了。
雖然如此,但是偏遠(yuǎn)地區(qū)的小老百姓,他們的足跡都不曾到達(dá)縣城,如果有感到不便或不平之事,能夠自行申辯于鄉(xiāng)間小吏的就很少了,何況能自行申辯于縣吏呢?能自行申辯于縣吏者已經(jīng)很少了,何況能自辯于州刺史的公堂呢?因此,民間之事,刺史也有所不知,鄉(xiāng)間小民也不公開(kāi)說(shuō)出。租賦有固定的數(shù)額而老百姓無(wú)固定收入,(古詩(shī)百科)水旱災(zāi)害和傳染病流行也難以預(yù)料,老百姓的富裕或窮困都掌握在州刺史手里。縣令不向上反映,觀察使不相信反映的情況,老百姓已經(jīng)到了困窘的境地而催逼賦稅卻愈加緊急,我看刺史也真是不太好當(dāng)了。
崔君出任復(fù)州刺史,您的上司是山南東道觀察使于公。您的仁愛(ài)足以使復(fù)州的老百姓恢復(fù)活力,于公的賢達(dá)足以重用您崔君,您有刺史的榮耀而無(wú)難辦之事,大概就在您此行了吧?
我曾經(jīng)承蒙于公的了解,而和您崔君又是交游已久的朋友,我慶幸復(fù)州的老百姓將會(huì)蒙受到您的恩澤,于是說(shuō)了上面這些話。
注釋[1]贈(zèng)崔復(fù)州序:本文寫(xiě)于貞元十九年(公元803年),時(shí)韓愈在京城任監(jiān)察御史。崔復(fù)州,名氏無(wú)考,時(shí)出為復(fù)州(今湖北省天門(mén)縣西北)刺史,將行,韓愈撰此文送之。當(dāng)時(shí)于頤節(jié)制山南東道,復(fù)州為其屬州。
[2]趨走之吏:指供刺史支使的官吏,即僚屬。趨走,奔走服役。
[3]仁:行惠施利,這里用作動(dòng)詞。三族:說(shuō)法不一:一指父、子、孫三代及其兄弟;一指父族、母族及妻族;一指父母、兄弟、妻子。
[4]幽遠(yuǎn)之小民:偏遠(yuǎn)地區(qū)的小老百姓。
[5]自直于鄉(xiāng)里之吏:自行申辯于鄉(xiāng)間小吏。自直,自行申辯,以證明自己正直。
[6]不宣:不公廾說(shuō)出。
[7]賦有常:租賦有固定的數(shù)額。民產(chǎn)無(wú)恒:老百姓無(wú)固定的產(chǎn)業(yè)(收入)。
[8]癘疫:瘟疫,指各種流行的傳染病。不期:不定期,難以預(yù)測(cè)。
[9]豐約:富?;蚋F困。懸:懸系,取決于。
[10]連帥:諸侯之長(zhǎng),此指山南東道觀察使。
[11]就窮:已經(jīng)到了困窘境地。斂:聚斂,指征收租賦。
[12]蘇復(fù)人:使復(fù)州的老百姓復(fù)活。蘇,蘇醒,復(fù)活。
[13]庸:同“用”,重用。
[14]蒙其休澤:蒙受到您的恩澤。休澤,恩惠,好處。
簡(jiǎn)析
這篇文章寫(xiě)于貞元十九年(803)。
韓愈是崔復(fù)州的朋友,在崔復(fù)州上任時(shí),寫(xiě)這篇贈(zèng)序勉勵(lì)崔復(fù)州做一個(gè)廉明清正的地方官吏,防止橫征暴斂,使復(fù)州百姓得以蘇息。
文章開(kāi)頭先寫(xiě)“刺史之榮”,然后重點(diǎn)寫(xiě)“刺史之難為”:百姓遇事不能“自直”自辯”于官府,縣令對(duì)民情隱瞞不報(bào),節(jié)度使又不信用刺史,刺史要做到廉潔清明,防止“民就窮而斂愈急”是很難的。寫(xiě)“難為”的本意正是希望崔復(fù)州知難而進(jìn),在復(fù)州刺史任上有良好的政績(jī)。復(fù)州刺史“難為”之處,最主要的是管轄復(fù)州的山南東道節(jié)度使于頗是個(gè)“橫暴已甚”、“公然聚斂”的封疆大吏,所以贈(zèng)序的最后一段談到“于公之賢,足以庸崔君”,贊美之言,意在諷諫,希望于顧停止橫征暴斂。文章反映了韓愈關(guān)心民瘼,反對(duì)官吏貪暴,主張施行仁政的進(jìn)步思想。全文的用意主要在于借機(jī)向于頗諷諫,希望于頗能廉潔自守,能讓崔復(fù)州當(dāng)個(gè)清正的地方官。由于是諷諫而不是諷刺,文詞委婉,因此也就磨鈍了文章的鋒芒。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進(jìn)士。曾任國(guó)子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩(shī)力求新奇,有時(shí)流于險(xiǎn)怪,對(duì)宋詩(shī)影響頗大。有《昌黎先生集》。