《寄許京兆孟容書》是唐代文學(xué)家柳宗元被貶永州任上時(shí)寫給許孟容的一封信。在信中,作者略述了被貶之后的情況,解釋了得罪被謗的原因,然后訴說了自己身無子嗣,故鄉(xiāng)又無宗族子弟祭掃先人之墓、照料藏書的悲哀。信中還引證古人事跡以對(duì)比作者今日自身難得獲免和艱于著述的狀況。最后作者以哀婉的語氣,表達(dá)了想遷往北方任職的愿望。全文剴切陳辭,剖明情衷,讀來感人肺腑。

中文名

寄許京兆孟容書

作品體裁

書信

創(chuàng)作年代

唐代

作者

柳宗元

作品出處

《柳宗元集》

作品原文

寄許京兆孟容書

宗元再拜五丈座前:伏蒙賜書誨諭,微悉重厚,欣踴恍惚,疑若夢(mèng)寐,捧書叩頭,悸不自定。伏念得罪來五年,未嘗有故舊大臣肯以書見及者。何則?罪謗交積,群疑當(dāng)?shù)?,誠(chéng)可怪而畏也。是以兀兀忘行,尤負(fù)重憂,殘骸余魂,百病所集,痞結(jié)伏積,不食自飽?;驎r(shí)寒熱,水火互至,內(nèi)消肌骨,非獨(dú)瘴癘為也。忽奉教命,乃知幸為大君子所宥,欲使膏盲沉沒,復(fù)起為人。夫何素望,敢以及此。

宗元早歲與負(fù)罪者親善,始奇其能,謂可以共立仁義,裨教化。過不自料,勤勤勉勵(lì),唯以忠正信義為志,以興堯舜孔子之道,利安元元為務(wù),不知愚陋,不可力強(qiáng),其素意如此也。末路孤危,阨塞臲卼,凡事壅隔,很忤貴近,狂疏繆戾,蹈不測(cè)之辜,群言沸騰,鬼神交怒。加以素卑賤,暴起領(lǐng)事,人所不信。射利求進(jìn)者填門戶,百不一得,一旦快意,更造怨讟。以此大罪之外,詆訶萬端,旁午構(gòu)扇,盡為敵仇,協(xié)心同攻,外連強(qiáng)暴失職者以致其事。此皆丈人所見,不敢為他人道說。懷不能已,復(fù)載簡(jiǎn)續(xù)。此人雖萬被誅戮,不足塞責(zé),而豈有償哉?今其黨與,幸獲寬貸,各得善地,無公事,坐食俸祿,明德至渥也。尚何蕊敢更俟除棄廢痼,以希望外之澤哉?年少氣銳,不識(shí)幾微,不知斡鞘否,但欲一心直遂,果陷刑法,皆自所求取得之,又何怪也?

宗元于眾黨人中,罪狀最甚。神理降罰,又不能即死。猶對(duì)人言語,求食自活,迷不知恥,日復(fù)一日。然亦有大故。自以得姓來二千五百年,代為冢嗣。今抱非常之罪,居夷獠之鄉(xiāng),卑濕昏霿,恐一日填委溝壑,曠墜先緒,以是恒然痛恨,心骨沸熱。煢煢予立,未有子息?;内钪猩偈咳伺樱瑹o與為婚,世亦不肯與罪大者親昵,以是嗣續(xù)之重,不絕如縷。每當(dāng)春秋時(shí)饗,孑立擇奠,顧盼無后繼者,懔懔然欷欺惴惕,恐此事便已,催心傷骨,若受鋒刃。此誠(chéng)丈人所共憫惜也。先墓在城南,無異子弟為主,獨(dú)托村鄰。自譴逐來,消息存亡不一至鄉(xiāng)閭,主守者因以益怠。晝夜哀憤,俱便毀傷松柏,芻牧不禁,以成大戾。近世禮重拜掃,今已闕者四年矣。每遇寒食,則北向長(zhǎng)號(hào),以首頓地。想田野道路,士女遍滿,皂隸傭丐,皆得上父母丘墓,馬醫(yī)夏畦之鬼,無不受子孫追養(yǎng)者。然此已息望,又何以云哉!城西有數(shù)頃田,果樹數(shù)百株,多先人手自封植,今已荒穢,恐便斬伐,無復(fù)愛惜。家有賜書三千卷,尚在善和里舊宅,宅今已三易主,書存亡不可知。皆付受所重,常系心腑,然無可為者。立身一敗,萬事瓦裂,身殘家破,為世大僇。復(fù)何敢更望大君子撫慰收恤,尚置人數(shù)中耶!是以當(dāng)食不知辛咸節(jié)適,洗沐盥漱,動(dòng)逾歲時(shí),一搔皮膚,塵垢滿爪。誠(chéng)憂恐悲傷,無所告訴,以至此也。

自古賢人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數(shù)。故有無兄盜嫂,娶孤女云撾婦翁者,然賴當(dāng)世豪杰,分明辨別,卒光史籍。管仲遇盜,升為功臣;匡章被不孝之名,孟子禮之。今已無古人之實(shí)為,而有其詬,猶欲望世人之明己不可得也。直不疑買金以償同舍,劉寬下車,歸牛鄉(xiāng)人。此誠(chéng)知疑似之不可辯,非口舌所能勝也。鄭詹束縛于晉,終以無死;鐘儀南音,卒獲返國(guó);叔向囚虜,自期必免;范痤騎危,以生易死;蒯通據(jù)鼎耳,為齊上客;張蒼、韓信伏斧頓,終取將相;鄒陽獄中,以書自活;賈生斥逐,復(fù)召宣室;倪寬擯死,后至御史大夫;董仲舒、劉向下獄當(dāng)誅,為漢儒宗。此皆瑰偉博辨奇壯之土,能自解脫。今以恇怯淟涊,下才末伎,又嬰63恐懼痼病,雖欲慷慨攘臂,自同昔人,愈疏闊矣!

賢者不得志于今,必取貴于后,古之著書者皆是也。宗元近欲務(wù)此,然力薄才劣,無異能解,雖欲秉筆覼縷,神志荒耗,前后遺忘,終不能成章。往時(shí)讀書,自以不至觝滯,今皆頑然無復(fù)省錄。每讀古人一傳,數(shù)紙已后,則再三伸卷,復(fù)觀姓氏,旋又廢失。假令萬一除刑部囚籍,復(fù)為士列,亦不堪當(dāng)世用矣!伏惟興哀于無用之地,垂德于不報(bào)之所,但以通家宗祀為念,有可動(dòng)心者,操之勿失。雖不敢望歸掃塋域,退托先人之廬,以盡余齒,姑遂少北,益輕瘴癘,就婚娶,求胤嗣,有可付托,即冥然長(zhǎng)辭,如得甘寢,無復(fù)恨矣!書辭繁委,無以自道,然即文以求其志,君子固得其肺肝焉。無任懇戀之至。不宣。宗元再拜。

注釋譯文

詞句注釋

1.許孟容:字公范,長(zhǎng)安(今陜西西安)人,曾做過京兆尹,故題中稱許京兆孟容。

2.五丈:許孟容排行五。丈:對(duì)長(zhǎng)輩的尊稱。

3.伏蒙:感激,感謝,舊時(shí)用于下級(jí)對(duì)上級(jí)的感激語。

4.誨諭(yù):誘導(dǎo),教導(dǎo)。

5.悸(jì):原指因恐懼而心跳,此指因驚喜而心情久久不能平靜。

6.見及:含有賜下的意思。

7.兀(wù)兀:昏昏沉沉的樣子。

8.瘴(zhàng)癘(lì):原始森林中游漫的一種有毒氣體。

9.素望:平常的聲望。

10.裨(bì):增益。

11.教化:政教風(fēng)化。

12.元元:平民百姓。

13.阨(è)塞:險(xiǎn)要之地。

14.臲(niè )卼(wù):同“臬?!?,動(dòng)搖不安。

15.貴近:指俱文珍等宦官。

16.繆(miù)戾(lì):過錯(cuò)。

17.讟(dú):怨言,誹謗。

18.詆訶(hē):詆:本集作邁,義同,詆毀;訶:同“呵”,斥責(zé)。

19.旁午:紛繁,交錯(cuò)。

20.構(gòu)扇:蓄意煽惑。

21.黨與:同黨的人。

22.寬貸:寬恕。

23.善地:條件好的地方。

24.渥(wò):優(yōu)厚。

25.幾微:隱微,玄機(jī)。

26.冢(zhǒng)嗣(sì):嫡長(zhǎng)子。

27.夷獠(liáo)之鄉(xiāng):古指少數(shù)民族居住的邊遠(yuǎn)地區(qū),文中指永州。

28.霿(méng):天氣昏蒙,晦暗。

29.填委溝壑(hè):指人死去。

30.曠:耽誤。

31.墜:斷絕。

32.先緒:意指祖先的血脈。

33.恒然:憂傷。

34.荒陬(zōu):荒落,荒僻。陬:角落。

35.嗣續(xù)之重:把延續(xù)子嗣看得很重。

36.春秋時(shí)饗(xiǎng):古代帝王及臣民四時(shí)舉行祭把之禮,稱時(shí)饗。饗:同“享”。每逢時(shí)饗,百姓夫婦須率子女行祭禮。

37.懔(lǐn)懔:危懼。

38.惴(zhuì)惕(tì):不安。

39.芻(chú):割草。

40.牧:放牧。

41.闕(quē):同“缺”,意指間斷。

42.寒食:清明節(jié)前三日,舊俗此間禁火,故名寒食。民間有祭奠亡者習(xí)俗。

43.夏畦(qí):原指夏日在田間勞作的人,文中泛指貧賤者。

44.僇(lù):羞辱,恥辱。

45.管仲:姬姓,管氏,名夷吾,春秋時(shí)期法家代表人物,周穆王的后代。

46.匡章:又稱章子、匡子、田章,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊國(guó)將領(lǐng)。孟子的學(xué)生,初游于魏,齊威王末年為齊將,曾率軍打退秦國(guó)的進(jìn)攻。

47.劉寬:字文饒,東漢時(shí)期名臣、宗室。

48.鄭詹束縛于晉,終以無死:晉文公攻打鄭國(guó),欲得詹而退兵。鄭人將詹交出。晉人欲烹詹,詹據(jù)鼎耳疾呼,晉文公命令不要?dú)⑺?,并備厚禮送歸。

49.鐘儀:春秋時(shí)楚國(guó)人,封鄖公。楚國(guó)公族,羋姓,鐘氏,名儀。是有史書記載的最早的古琴演奏家,世代都是宮廷琴師。春秋楚、鄭交戰(zhàn)的時(shí)候,楚軍被擊敗,鄖公鐘儀等人被鄭國(guó)俘虜,獻(xiàn)給了晉國(guó)。

50.叔向囚虜,自期必免:晉人叔向被囚,樂王鮒愿為他求情,叔向不答應(yīng),并說能救他的是大夫祁奚。后果因祁奚說情而獲釋。

51.范痤(cuó)騎危,以生易死:趙王派吏臣對(duì)魏王說,若能殺掉大臣范痤,趙國(guó)愿獻(xiàn)地七十里。魏王派人捕痤,痤爬屋騎于梁上,設(shè)計(jì)脫離險(xiǎn)境。危:指屋梁。

52.蒯(kuǎi)通:本名蒯徹,范陽(今河北徐水北固鎮(zhèn))人,因?yàn)楸軡h武帝之諱而改為通。蒯通辯才無雙,善于陳說利害,曾為韓信謀士,先后獻(xiàn)滅齊之策和三分天下之計(jì)。韓信死后被劉邦捉拿后釋放,后成為相國(guó)曹參的賓客。

53.張蒼:漢初人,曾從沛公攻南陽,當(dāng)斬,解衣伏質(zhì)。王陵言于沛公,赦罪。后于漢文帝時(shí)為相。

54.韓信:漢初淮陰人,亡楚歸漢。因觸法當(dāng)斬,為滕公所救,后拜大將。

55.鄒陽獄中,以書自活:鄒陽,漢初齊人,曾在吳王濞府中任職,以文辭著稱。吳王謀反,鄒陽諫而不聽。于是改投梁王門下。后梁孝王聽信讒言要?dú)⑺讵z中上書梁孝王。梁孝王看信后,釋放了他,并待為上賓。

56.賈生斥逐,復(fù)召宣室:賈生,即賈誼,西漢洛陽人。初為文帝重用,后因受周勃、灌嬰的讒毀,出為長(zhǎng)沙王太傅。幾年后,文帝復(fù)召賈誼回長(zhǎng)安,并在宣室召見。

57.倪寬擯(bìn)死,后至御史大夫:倪寬,《漢書》作兒寬,西漢千乘人。從孔安國(guó)治《尚書》。因從問《尚書》,受到漢武帝賞識(shí),遷左內(nèi)史。曾因欠稅課太多,要被免職。治內(nèi)的百姓聞之,代為交納。漢武帝愈重之,拜御史大夫。事見《漢書》本傳。擯死,《新唐書》作擯厄。當(dāng)是。

58.董仲舒:西漢廣川人,曾以事下獄,當(dāng)死,詔赦之。

59.劉向:西漢人,宣帝時(shí)為諫議大夫,曾上書言其能造黃金,因未應(yīng)驗(yàn),下獄當(dāng)死。宣帝奇其才,赦之。

60.儒宗:儒家的一派。

61.恇(kuāng):驚慌,害怕。

62.淟(tiǎn)涊(niǎn):污濁,骯臟。

63.嬰:經(jīng)受,纏繞。

64.攘(rǎng)臂:挽起衣袖。

65.覼(luó)縷:詳細(xì)敘述。

66.觝(dǐ)滯:不知變通。觝,通抵。

67.通家:指世交、姻親。

68.塋(yíng)域:墓地,墳塋。

69.余齒:余年,殘年。

70.胤(yìn)嗣:子嗣,后代。

71.無任:不勝。

白話譯文

宗元再次拜倒在您的座位前,承蒙您寄來書信,給予我教誨勸告,以及無微不至的關(guān)懷和深深的厚望,我真是感到欣喜萬分又心神不寧,懷疑這就像是在夢(mèng)中一般,捧讀您的來信,萬分感激之余,更是誠(chéng)惶誠(chéng)恐,心中不安?;叵胛易詮墨@罪遭到貶謫到這里已經(jīng)五年了,五年來,還不曾有過朋友故人和與我同事過的大臣愿意給我寫信。這是為什么呢?當(dāng)今朝廷,到處都是陷害和誹謗,到處都是懷疑和欺罔,這確實(shí)是令人奇怪又令人畏懼。自從遭到貶謫以來,我孤獨(dú)無助,形單影只,憂心忡忡,焦慮煩悶,只憑自己的這半條生命茍延殘喘罷了,而且現(xiàn)今已是百病纏身,腹中總有一‘股痛楚郁積不散,所以常常是不思茶飯,不食自飽。有時(shí)忽冷忽熱,一會(huì)兒著涼一會(huì)J兒上火,現(xiàn)在已是日漸消瘦,然而這卻并不僅僅因?yàn)檫@里的瘟疫毒氣所導(dǎo)致的。忽然收到您的來信,捧受您的教誨指點(diǎn),方才知道我有幸為您這位有大德大才的君子所寬恕,并希望我能排解以往胸中郁積的愁悶,振作起來重新做人。我有何德何能,敢蒙受先生您這么多的關(guān)懷。

我早些時(shí)候,曾與獲罪遭貶的人親近友善,從那時(shí)候起我開始驚奇于他們的才能,認(rèn)為可以和他們一起共同堅(jiān)持仁義之道,有益于加強(qiáng)對(duì)社會(huì)、百姓的教化。當(dāng)時(shí)的我過分自信,不自量力,勤勤懇懇,一心只以中正信義當(dāng)作自己追求的目標(biāo),想以此來振興堯、舜、孔子等圣人所開拓和倡導(dǎo)的思想學(xué)說,卻不顧及自身的愚昧無知、平庸簡(jiǎn)陋,仍然盡心竭力,這份心志競(jìng)到了如此程度。然而卻不曾料到已經(jīng)是窮途末路,危機(jī)四伏,動(dòng)輒得咎,做任何事情都總是不順,而且觸犯了王公貴族和天子近臣,終于遭受了不曾預(yù)想的罪責(zé),招致無數(shù)的指責(zé)非難和眾多小人的怒目而視。加上我本來就地位卑微低賤,突然起來倡議主張革新,自然得不到別人的信任。那些一心只想著追名逐利的人,對(duì)于我主張的革新一直就極力反對(duì),一旦得勢(shì)以后,就更是造謠惑眾,謾罵攻擊。在我遭到貶謫這樣的不幸之外,還要承受無端的指責(zé)攻擊,一時(shí)間仇敵遍地。他們相互勾結(jié),狼狽為奸,聯(lián)合各種殘忍暴戾、無能失職的人,里應(yīng)外合,竭盡全力要致我于死地。所有這些都是先生您所見所聞的,但我卻從來不敢向別人說起這些事。然而對(duì)于這些事情心中一直忿忿不平,難以釋懷,所以今天又訴諸筆端,流露紙上,向先生傾訴。像我這樣的人即使死一萬次也不足以抵銷我自身的罪責(zé),又如何敢領(lǐng)受別人的稱賞呢?現(xiàn)在我們這一群所謂的革新人物,幸而得到皇上的寬容恕罪,各自都被發(fā)配到較好的地方,每天沒有多少政務(wù)的事情,還能坐食朝廷俸祿,這已經(jīng)是當(dāng)今皇上英明賢德而給予我們的優(yōu)厚待遇了,又如何敢更企望別人來給我們解脫身心上的病痛,希求更大的恩澤呢?由于自己年少氣盛,不識(shí)時(shí)務(wù),不懂得察顏觀色、見風(fēng)使舵,也不管自己的所作所為是否恰當(dāng),而只是一味地按照自己的想法做下去,隨心所欲,意氣用事,結(jié)果使自己獲罪受罰,遭受貶謫,這都是咎由自取,自取其辱,這又能怪得了誰呢?

我在各位革新人物當(dāng)中,罪責(zé)最重。然而神明又給我以懲罰,使我想一死了之都不能夠。只好整天給人陪著笑臉。說盡好話,求得飯食,茍且偷生,一天又一天地在這個(gè)世上活著,迷迷糊糊地不知羞恥。然而除了以上原因之外,我能夠堅(jiān)持活下來還有其他更大的原因。我自己認(rèn)為自從有了柳姓以來,至今已有二于五百年了,這兩干多年來,柳家世代都有功名。如今我身帶重罪,居住在這野蠻荒蕪的地方,地勢(shì)低濕,毒霧籠罩,恐怕某一天我突然死去,尸棄異鄉(xiāng),填于溝壑之中,使先輩的世系到我這兒中斷,因此極為憂傷痛恨,心中如熱水沸騰一般地焦灼不安。如今我還是煢煢獨(dú)立,孤身一人,還沒有子女。這里這樣荒蠻偏僻的地方又很少有文人士大夫人家的好女子,找不到合適的女子以完成自己的婚姻大事,而且世人也不敢跟我這樣罪大深重的人親近聯(lián)姻,因此為家族傳宗接代的重大責(zé)任,一直不停地壓迫著我的心。每當(dāng)春秋時(shí)節(jié),我總是獨(dú)自一人去祭奠祖先,在孑然獨(dú)立中回首觀望,卻沒有子女后代跟隨其后,每當(dāng)此時(shí),便不覺害怕得渾身發(fā)抖,恐懼擔(dān)憂,唏噓長(zhǎng)嘆,擔(dān)心延續(xù)后代的大事恐怕就這樣完了,每每想到這些,便悲痛至極,內(nèi)心就像刀割一般。這也確實(shí)是先生您對(duì)我所同情憐惜的地方。我祖先的墳?zāi)乖诠枢l(xiāng)城鎮(zhèn)的南邊,在那邊也沒有我家的子弟后代侍奉,只把它托付給村里的鄰居。自從我遭貶放逐到這里以來,家鄉(xiāng)的各種消息都得不到,我也無法向家鄉(xiāng)傳遞消息,這樣替我家看守祖先墳?zāi)沟娜司鸵欢〞?huì)更加懈怠。我日夜哀嘆悲憤,害怕別人損傷毀壞我家祖墳上的松樹柏樹,害怕放牧牛羊的人不注意而毀壞我家祖墳。近來我已有四年沒有回去掃墓祭墳了。每當(dāng)寒食節(jié)的時(shí)候,我都面向北方長(zhǎng)號(hào)大哭,用頭撞地。不禁聯(lián)想到那田野里道路上擠滿了男男女女,無論是奴隸仆役,還是傭人乞丐,都能夠在這個(gè)時(shí)候去給父母上墳掃墓,也無論是乞丐農(nóng)夫,在他們死后,也都能受到子孫后代的悼念祭奠。然而我現(xiàn)在已經(jīng)沒有了生養(yǎng)子孫的希望,說這些又有什么用!在故鄉(xiāng)的城西,我家有幾傾田地,田地里栽著好幾百株果樹,這多是我的前輩們親自栽種的,如今已經(jīng)荒蕪無人管理,只恐怕早已被人砍伐得一干二凈,再也沒有人愛惜了。我家中原有皇上恩賜的圖書三千卷,都還放在善和里的老房子里,老房子如今已經(jīng)三次變換主人了,書是否還保存下來就不得而知了。所有這些我都掛念在心,沉甸甸地壓在心頭難以釋懷,然而對(duì)此卻又無能為力。自己如果在世上立身一旦失敗,那么一切事情也就跟著失敗,分崩離析,一蹋涂地,自身受到摧殘,家庭遭到衰敗,這是人生中最大的恥辱。又怎么敢更希求有大德大才的君子來給我以撫慰體恤,仍然把我放在人中把我當(dāng)人看待呢!因此我現(xiàn)在吃飯時(shí)根本就不管飯食的味道如何,也不管什么節(jié)操禮儀,也不經(jīng)常地沐浴洗漱,因而常常是一撓皮膚,滿指甲都是灰塵污垢。我確實(shí)是心中憂慮恐慌、悲痛傷心,沒有什么值得向您奉告傾訴的,以致于說了這些。

自古以來的賢能人士,都能堅(jiān)守自己的志向,安分守紀(jì),其中遭受誹謗非議而最終不能澄清的,也僅僅只有百來個(gè)人。所以即使有誣蔑沒有兄長(zhǎng)的人偷嫂子的,誹謗沒有老丈人的人打岳父的,然而最后都依賴于當(dāng)世的豪杰人士,分清了黑白,辨明了是非、終于使他們光照史冊(cè)。管仲遇一盜賊,卻被提升為功臣;匡章雖然蒙受不孝的惡名,卻被孟子以禮相待。當(dāng)今社會(huì)已經(jīng)沒有了古人那種明辨是非、澄清事實(shí)的行動(dòng),卻繼承了古人誹謗謾罵的傳統(tǒng),要想當(dāng)今世人為自己辨明是非,澄清事實(shí),這恐怕是不可能了。直不疑明知自己受冤枉卻仍然買金子償還同宿舍的人;劉寬明知道自己被冤曲,卻仍然下車步行回家而把牛給鄉(xiāng)里人。這兩人確實(shí)知道別人對(duì)自己的懷疑是冤枉的,但又沒法辯解,因?yàn)檫@不是用語言口舌所能說清的。鄭詹被捆綁著送到晉國(guó),但最終活了下來,沒被處死;鐘儀在晉國(guó)做囚徒時(shí)彈琴發(fā)出的聲音都是楚音,最終被送回楚國(guó);叔向被抓獲囚禁時(shí),自己預(yù)測(cè)一定可以免罪;范痤逃避追捕爬到了高墻上,卻以死而換來了生;蒯通將要被施以烹刑,最后卻成為曹參的座上客;張蒼、韓信本來都是要被斬首的人,最后卻在漢代出將入相;鄒陽關(guān)在獄中將被處死,卻因?yàn)榻o皇上上書而活了下來;賈誼曾被貶斥放逐,后來卻又被漢文帝在宣室召見;倪寬被貶謫到極為艱苦的地方,最后卻官至御史大夫;董仲舒、劉向被關(guān)進(jìn)在監(jiān)牢里即將被誅殺,可最后都成為漢朝時(shí)的一代儒學(xué)宗師。這些人都是博學(xué)多才、能言善辯、奇?zhèn)オ?dú)特、敢作敢為的人物,所以他們能從各種冤曲誹謗中自我解脫出來。如今憑著我的卑微怯懦、猥瑣污濁、才疏學(xué)淺、笨嘴拙舌、再加上我心中惶恐驚懼,而且又疾病纏身,因此,即使我想要慷慨陳詞,振臂吶喊來為自己開脫,然而同從前的人比起來,這其間的差距就更加大了!

賢能的人在現(xiàn)今世上不得志,不能被重用,那么他對(duì)于后世必定很有作用,并為后世所尊崇,古代那些著書立說的人都是這樣的。近來我想專注于這一方面,然而卻才華淺薄、能力低下,沒有特殊的本領(lǐng)能通過著書立說來把自己從中解脫出來,即使想秉筆抒懷,無奈卻精神不振、心志耗盡,丟前忘后,始終寫不成文章。以前讀的書,自以為讀得很通很透,可到如今卻已經(jīng)忘得一千二凈。每次讀古人的傳記,看到幾頁以后,就要再三地翻回到前面去,再重新看看人物的姓名,可隨即又全都忘了。假使我萬一由刑部的囚犯名冊(cè)中除名,解除了我的罪名,重新恢復(fù)士大夫的行列,那我也沒有能力為當(dāng)今社會(huì)所重用了!我只能在這難以發(fā)揮作用的地方空發(fā)哀嘆了,只能在這無以報(bào)效的場(chǎng)所留存德行了,然而心中卻一直惦記著要保存繼續(xù)全家對(duì)祖宗的祭祀,因此只要稍有可以辦到這件事情的念頭在心中閃現(xiàn),我就緊緊抓住不放。我雖然不敢想能夠回到故里去掃墓上墳,不敢想退隱回故鄉(xiāng)去,住在先輩所留下的房屋里了此殘生,假使我能夠再稍稍地往北遷移一點(diǎn),能減輕一點(diǎn)那種瘟疫病毒的侵害,能夠娶妻結(jié)婚,能夠生養(yǎng)子女后代使自己有所托付,使家中的世系能夠延續(xù)下去,那么我就是就此與世長(zhǎng)辭,也象是在睡一個(gè)好覺,心中再也沒有什么可遺憾的了。信中語言說得太多太繁,不著邊際,難以說清楚。然而可以從言辭語句中來探求作者的心志意圖,君子一定能夠看出其中心主旨。對(duì)您極其地懇切留戀。不再多說。宗元再次拜首。

創(chuàng)作背景

據(jù)文中“伏念得罪五年”知這篇文章當(dāng)作于元和四年(809年)作者貶永州司馬時(shí)。根據(jù)中華書局出版的《柳宗元集》為該文作注引舊說云:“公謫永州已五年,與京兆書,望其與之為地,一除罪籍耳”??芍?dāng)時(shí)作者遭遇種種不幸,于是寫下這封書信,訴說了生活在當(dāng)時(shí)環(huán)境的悲苦,并且希望改變所處環(huán)境,解除“罪籍”,重新過上一介平民的正常生活。

作品鑒賞

文學(xué)賞析

文章開篇訴說了作者貶至永州五年來的情況,“罪謗交積,群疑當(dāng)?shù)?,誠(chéng)可怪而畏也。以是兀兀忘行,尤召重憂,殘骸余魂,百病所集,痞結(jié)伏積,不食自飽?;驎r(shí)寒熱,水火互至,內(nèi)消肌骨,非獨(dú)瘴癘為也”,可以說從精神到身體狀態(tài)整個(gè)的一塌糊涂。然而此時(shí)“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥,欲使膏肓沈沒,復(fù)起為人。夫何素望,敢以及此”,突然收到京兆尹許孟容來信,而且表達(dá)出了幫助“復(fù)起為人”的意思,不禁喜出望外。作者在高興之余又強(qiáng)忍壓抑自己,這是因?yàn)?,“宗元早歲與負(fù)罪者親善”,“以此大罪之外,詆訶萬端,旁午構(gòu)扇,盡為敵仇,協(xié)心同攻,外連強(qiáng)暴失職者以致其事。此皆丈人所聞見,不敢為他人道說。懷不能已,復(fù)載簡(jiǎn)牘”。繼而談到家庭變故,“宗元于眾黨人中,罪狀最甚。神理降罰,又不能即死”,來到永州第二年的元和元年五月,母親盧氏病故,這樣的懲罰使得自己想死都不能一死了之?!白砸缘眯諄矶灏倌辏鸀橼K谩=癖Х浅V?,居夷獠之鄉(xiāng),卑濕昏霿,恐一填委溝壑,曠墜先緒,以是恒然痛恨,心腸沸熱。通過卑微的訴說陳情,作者將自己壓抑到了悲慘凄涼境遇的極致?!白怨刨t人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數(shù)”。至此,作者扭轉(zhuǎn)筆鋒,列舉古來賢人才士盡管正直安分,遭受誹謗非議而不能澄清也只有百來個(gè)人,開始了自我解壓的辯駁。比如像“無兄盜嫂”、“娶孤女云撾婦翁者”等等這些人,他們都能夠自我解脫出來,而我性情、才能不如人,即使想慷慨陳詞、振臂吶喊,恐怕難以做到他們那樣?!百t者不得志于今,必取貴于后,古之著書者皆是也”,這是作者表明不屈心志的鏗鏘之聲,也是致許孟容書啟中的最大亮點(diǎn)。盡管后來的事實(shí)證明了他的心志,但在給許孟容的信中昂揚(yáng)過后又是卑微陳述:“宗元近欲務(wù)此,然力薄才劣,無異能解,雖欲秉筆視縷,神志荒耗,前后遺忘,終不能成章。往時(shí)讀書,自以不至底滯,今皆頑然無復(fù)省錄。每讀古人一傳,數(shù)紙已后,則再三伸卷,復(fù)觀姓氏,旋又廢失。”可憐巴巴的已經(jīng)到了如此境地。作者之所以這樣說還是為了起復(fù),“假令萬一除刑部囚籍,復(fù)為士列,亦不堪當(dāng)世用矣”。既然謙卑地說到朝廷可能不會(huì)任用,那么,稍微往北遷移一點(diǎn),減輕瘟疫瘴癘侵襲,娶妻生子延續(xù)世系,就算與世長(zhǎng)辭如同睡了一個(gè)安穩(wěn)覺。這是等同于普通百姓的最低生活要求。通篇下來,致許孟容的書啟文章先抑后揚(yáng),揚(yáng)中有抑,如同一曲表達(dá)心志的情感交流樂曲,抑揚(yáng)頓挫,婉轉(zhuǎn)鏗鏘,洋洋灑灑地鋪陳其旨。

這篇文章的藝術(shù)特點(diǎn),亦如作者文后所說“書辭繁委”。作者在文中援引直不疑等十七個(gè)例子,揭露當(dāng)時(shí)造謠誣陷成風(fēng),是非不辨的丑惡現(xiàn)實(shí),感慨“已無古人之實(shí),而有其詬,欲望世人之明己,不可得”的處境。對(duì)作者的謗議,純屬無中生有,顛倒黑白。所謂“疑似”更為愚蠢可笑。作者憤怒地說:“自古賢人才士,秉志遵分,被謗議不能自明者,僅以百數(shù)?!毖酝庵?,多不可勝數(shù)。鄭詹做人質(zhì),晉人欲烹之,鄭詹抓住鼎耳大哭,得釋。楚國(guó)鐘儀不忘故國(guó),以南音感動(dòng)晉侯。叔向因欒盈出逃受牽連,后來幸免等等,這些都是冒死力爭(zhēng)才得全生??墒乾F(xiàn)在作者被遠(yuǎn)貶僻地,身受誣諂無力辯駁,又加以重病在身,已不能像他們一樣力爭(zhēng)。再者說蒯通、張蒼、韓信、鄒陽、賈誼等人遭到誤解誣諂,都是由于國(guó)君明智,后來都分別作了上客、將相、御史大夫、儒宗等,暗示自己沒遇明君,免罪也無望。作者滿含悲憤數(shù)列如此之多的例證,不僅尖銳地揭露黑暗現(xiàn)實(shí),陳述自己不白之冤,而且寄寓對(duì)京兆尹許孟容挽救自己的厚望。作者把歷史和現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來,把自己和古賢才士并列,使文章的含量的浩繁,駕馭如此豐富的內(nèi)容,言志抒情,深沉厚重,具有牽動(dòng)心腸的力量。文章的“繁”還表現(xiàn)在從不同側(cè)面、多角度地表現(xiàn)同一內(nèi)容,色彩斑斕。文章用六處反復(fù)陳述自己被摧殘的苦況,如“兀兀忘行”至“內(nèi)消肌骨”;“居夷獠之鄉(xiāng)”至“未有子息” ; “是以當(dāng)食不知辛酸節(jié)適”至“塵垢滿爪”; “雖欲秉筆”至“終不成章”;“每讀古人一傳”至“旋又廢失”。至此,把一個(gè)身居窮鄉(xiāng)僻壤,朝不飽食,夕不得浴,滿身疾病,孤苦伶仃,心憂百結(jié),精神恍惚,才智殆盡的形象,兀立讀者面前。這個(gè)多視角的形象包容深刻的社會(huì)內(nèi)容。

這篇文章另外的獨(dú)特之處是委婉運(yùn)筆,如對(duì)許孟容的感激之情,不直接傾吐,而是先壓一筆“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者。何則?罪謗交積,群疑當(dāng)?shù)?,誠(chéng)可怪而畏也?!狈e勢(shì)貯情,忽然揚(yáng)筆“忽捧教命,乃知幸為大君子所宥”,突出了對(duì)許孟容不畏時(shí)俗、不忘舊交的盛情,充滿動(dòng)人的張力。又如,明明說自己謫居不能代為冢嗣,卻又說“然此已息望,又何以云哉!”曲盡自己“恒然痛恨”的衷腸。總之,這種委婉的抒情方法,縱貫全篇,不勝列舉。

文章鮮明地闡述了作者早年參加王叔文集團(tuán)的目的是“以共立仁義,裨教化”、“以興堯、舜、孔子之道,利安元元為務(wù)”,以及橫遭“貴近”、“鬼神”、“射利求進(jìn)者”造怨恨怒,身謫瘴癘之地隱忍含憤幾至于死的不幸,從而有力地揭露抨擊唐朝統(tǒng)治者的昏庸和小人弄權(quán)的黑暗社會(huì)。進(jìn)而展示了作者的崇高志向、高尚品德和正直為人。啟示人們認(rèn)識(shí)改革的復(fù)雜艱巨性,對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)具有鮮明的借鑒意義。

名家點(diǎn)評(píng)

·

茅坤《唐末八大家文鈔》:子厚最失意時(shí)最得意書,可與太史公《報(bào)任安書》相參,而氣似嗚咽蕭颯矣。予覽蘇子瞻安置海外時(shí)詩文及復(fù)故人書,殊自曠達(dá),蓋由子瞻晚年深悟禪宗,故獨(dú)超脫,較子厚相隔數(shù)倍。

·

孫琮《山曉閣唐宋八大家選·柳柳州集》:鹿門先生謂此書與司馬遷《報(bào)任安書》相似,然亦有大不同處。遷書激昂,此書悲憤;遷書寫得雄快,此書寫得郁結(jié);遷書慷慨淋漓,此書嗚咽憐惜。分道揚(yáng)鑣,各臻其妙。前幅寫被罪之由,倦倦引過;后幅寫免死之故,瞳瞳宗祧,尤是仁人之言。

·

浦起龍《古文眉詮》:河?xùn)|謫遣后致中朝親故第一書也,自訴自咎,情悃真實(shí),其祈請(qǐng)不及官位,但於宗祀承續(xù)一節(jié),懇懇陳之,亦可觀其性分,比於昧心妄想,掩蓋諂曲,逐遭而棄本者相萬也,畢竟君子人語。

作者簡(jiǎn)介

柳宗元畫像

柳宗元(773—819年),字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城縣解州鎮(zhèn))人,世稱“柳河?xùn)|”。貞元九年(793年)中進(jìn)士,貞元十四年(798年)考取博學(xué)宏詞科,先后任集賢殿正字、藍(lán)田縣尉和監(jiān)察御史里行。因參加主張革新政治的王叔文集團(tuán)而被貶為永州司馬。后遷柳州(今屬廣西)刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈皆倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),并稱“韓柳”,同列入“唐宋八大家”中。有《河?xùn)|先生集》。