正文

內(nèi)容簡(jiǎn)介

《學(xué)人論叢:翻譯的多維研究》將翻譯置于哲學(xué)、文化學(xué)、詩(shī)學(xué)、敘事學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和詞典學(xué)所構(gòu)成的宏觀(guān)理論框架之中,試圖建構(gòu)全方位的翻譯理論話(huà)語(yǔ)。這一建構(gòu)主要從兩個(gè)層面展開(kāi):一是形而上層面,語(yǔ)言哲學(xué)、詩(shī)歌美學(xué)、文化學(xué)等被用來(lái)觀(guān)照翻譯的形而上學(xué)特質(zhì);二是形而下層面,敘事學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和詞典學(xué)被用來(lái)解讀翻譯的具體操作過(guò)程。