概述
卻火雀(què huǒ què)簡(jiǎn)單地說(shuō),與西方通常誤稱為“phoenix ”的中國(guó)傳說(shuō)中的“鳳凰”不同,卻火雀才是真正的“phoenix ”。這種鳥就是印度的“samandal”(據(jù)阿拉伯人講,在沃格沃克也發(fā)現(xiàn)過這種鳥),正是這種鳥的皮,才不會(huì)被火焚毀。
相關(guān)傳說(shuō)
唐順宗在寢宮中用了一個(gè)水晶鳥籠來(lái)盛放這只神奇的鳥。宮里的侍女用蠟燭燒鳥來(lái)取樂,但是卻火雀的羽毛卻絲毫沒有受到損傷。另外一個(gè)國(guó)家曾貢獻(xiàn)過兩名舞女,一名“輕鳳”,一名“飛鸞”,所謂飛鸞、輕鳳是人們所能想到的最為輕盈飄渺的飛禽形象。這兩位舞女頭戴金冠,金冠上飾有想像中的鳥的形象,她們的得名可能就是因?yàn)轭^上戴的這種想像的鳥,或者是因?yàn)樗齻冏陨砭哂羞@種想像的鳥的神韻。她們進(jìn)餐的食物大都是荔枝、金屑和“龍腦”。
文獻(xiàn)記載
年代唐
作者蘇鶚
文獻(xiàn)《杜陽(yáng)雜編》卷上:
原文順宗即位年,拘彌之國(guó)貢卻火雀,一雌一雄,履水珠,常堅(jiān)冰,變晝草。其卻火雀,純黑,大小類燕,其聲清亮,不并尋常禽鳥,置于烈火中,而火自散。上嘉其異,遂盛于火精籠,懸于寢殿,夜則宮人并蠟炬燒之,終不能損其毛羽。履水珠,色黑類鐵,大如雞卵。其上鱗皴,其中有竅。云將入江海,可長(zhǎng)行洪波之上下。上始不謂之實(shí),遂命善游者,以五色絲貫之,系之于左臂。毒龍畏之,遣入龍池,其人則步驟于波上,若在平地,亦潛于水中,良久復(fù)出,而遍體略無(wú)沾濕。上奇之,因以御饌賜使人。至長(zhǎng)慶中,嬪御試弄于海池上,遂化為異龍,入于池內(nèi)。俄而云煙暴起,不復(fù)追討矣。常堅(jiān)冰,云其國(guó)有大凝山,其中有冰,千年不釋。及赍至京師,潔冷如故,雖盛暑赫日,終不消。嚼之,即與中國(guó)冰凍無(wú)異。變晝草,類芭蕉,可長(zhǎng)數(shù)尺,而一莖千葉,樹之則百步內(nèi)昏黑如夜。始藏于百寶匣,其上緘以胡畫。及上見而怒曰:“背明向暗,此草何足貴也。”命并匣焚之于使前。使初不為樂,及退,謂鴻臚曰:“本國(guó)以變晝?yōu)楫悾窕实垡韵虬禐榉?,可謂明德矣?!?/p>譯文
唐順宗即位那年,拘彌國(guó)進(jìn)貢了一種卻火鳥,一雌一雄,還有履水珠、常堅(jiān)冰、變晝草。卻火鳥是純黑色,大小像燕子,叫聲清脆響亮,不和平常的禽鳥在一起。把它放在烈火當(dāng)中,火就自己散開?;噬峡洫?jiǎng)它的奇異。于是把它裝在火精籠中,掛在寢殿里。夜晚宮人用幾支蠟燭并排燒它,但始終不能損傷它的羽毛。履水珠是黑色的,像鐵,珠子有雞蛋那么大,表面有魚鱗似的皺痕,珠內(nèi)有孔。說(shuō)帶著它到江海上,能長(zhǎng)距離地在巨浪的上面或下面行走。皇上起先不認(rèn)為是真的,便命善于游泳的人,用五色的絲線穿入珠孔中,然后把它系在左臂上。毒龍見了害怕,就進(jìn)入了龍池。于是那人就或快或慢地在水波上行走,好像在平地上一樣。有時(shí)也潛入水中,好久才出來(lái),然而全身一點(diǎn)沾濕的地方也沒有?;噬蠈?duì)此感到奇怪,于是把皇帝吃的飯菜賞賜給那位使者。到了長(zhǎng)慶年間,有個(gè)宮女拿著珠子在海池上玩,那珠便化成一條奇異的龍,進(jìn)入池中。不一會(huì)云煙猛烈升騰,珠子也就無(wú)處尋找了。關(guān)于常堅(jiān)冰,使者說(shuō)他們國(guó)里有座大凝山,那里面有冰,千年不化。等他們把冰帶到京師的時(shí)候,那塊冰仍然像原來(lái)那樣潔白冰冷,即使是在陽(yáng)光燦爛的盛夏,也始終不融化。把它放在嘴里嚼嚼,覺得跟中國(guó)的冰沒有什么兩樣。變晝草,有點(diǎn)像芭蕉,可以長(zhǎng)到幾尺高,只有一根莖,葉子卻有上千,把它立起來(lái)則周圍百步以內(nèi)黑得像夜晚。變晝草原來(lái)是藏在百寶匣里的,匣上是用胡人的畫封著的。等到皇帝見到后生氣地說(shuō):“背離光明趨向黑暗,這棵草有什么值得看重的!”便命令在使者面前連草帶匣一起燒掉。起先使者有不高興的表現(xiàn),等到從朝廷退下以后,對(duì)接待外使的鴻臚卿說(shuō):“我國(guó)把改變白晝看作奇異的事情,現(xiàn)在你們的皇上把趨向黑暗看作錯(cuò)誤,這足以說(shuō)是具備了完美的德性了。