卡爾庫魯斯教授,向日葵教授的舊譯名。

法文本中教授的名字叫做Tournesol,這個(gè)音由于有小舌音,如果直接音譯成中文很別扭,所以新譯本按照意思翻譯成了向日葵。實(shí)際上,法文原作的向日葵教授在不同語言的譯本中有不同的“綽號”。比如,英譯本中他被稱為卡爾庫魯斯(微積分),而在德文譯本中他被稱為“小蜜蜂”。

教授在書中身份介于主角與配角之間,是《丁丁歷險(xiǎn)記》中的第三主角。神經(jīng)質(zhì)的教授。別看他行為古怪,但他發(fā)明了著名的鯊魚潛艇和登月火箭。他最早在《紅色拉克姆的寶藏》中出現(xiàn)。他的耳朵不是很好使,哪怕他戴著助聽設(shè)備也是如此。因此,他經(jīng)常笑話百出。

身高

1.99

體重

100

血型

b

飾演

卡爾庫魯斯教授

登場作品

丁丁歷險(xiǎn)記

角色介紹

漫畫中的卡爾庫魯斯教授

卡爾庫魯斯教授,在阿道克船長尋找先祖遺產(chǎn)的過程中,丁丁歷險(xiǎn)生涯里另一位重要的朋友出現(xiàn)了,在《紅色拉克姆的寶藏》,卡爾庫魯斯教授(又譯向日葵教授)隆重登場。

卡爾庫魯斯是一位天才的科學(xué)家,性格固執(zhí)拘謹(jǐn),略帶神經(jīng)質(zhì),與丁丁的機(jī)智細(xì)心、船長的粗魯沖動(dòng)構(gòu)成了一個(gè)完整的性格三角,恰好襯托出丁丁鮮活的形象??枎祠斔乖跁猩矸萁橛谥鹘桥c配角之間,是本書中的第三主角。

從《法老的雪茄》開始,多年以來,埃爾熱已經(jīng)刻畫過一長串古怪教授的形象了。他喜歡這種類型的人物,他的讀者們也不例外。隨著卡爾庫魯斯的誕生,埃爾熱達(dá)到了至美境界。在他的腦海里,總有個(gè)確切的“模特”。一段時(shí)間以來,他一直在搜集關(guān)于一位出色的瑞士物理學(xué)家和發(fā)明家的簡報(bào)。這位瑞士天才滿腦子只有一個(gè)無法遏制的強(qiáng)烈愿望:飛上天,飛的比前人更高,潛入海,潛得比前人更深。

原型

卡爾庫魯斯教授的原型

這位天才就是卡爾庫魯斯教授的原型:奧古斯特·畢伽爾教授,他創(chuàng)造了飛行高度和潛水深度記錄。詳細(xì)介紹參見《卡爾庫魯斯的原型:畢伽爾教授》

卡爾庫魯斯在《紅色拉克姆的寶藏》第5頁的出場是一場富有喜劇色彩的精湛表演:卡爾庫魯斯不緊不慢的固執(zhí),與阿道克面對耳聾的教授--- 用教授自己的話來說是“有點(diǎn)重聽”---那一觸即發(fā)的缺乏耐心形成鮮明對比。在阿道克剛剛趕走一群自稱與紅色拉克姆有親屬關(guān)系的“狂歡節(jié)小偷”之后,教授彬彬有禮地請求道:“我希望和丁丁先生講話?!薄案墒裁??你不會也叫紅色拉克姆吧?”卡爾庫魯斯回答說:“是……”顯然他沒聽清。又經(jīng)過了一輪沒有成果的對話之后,阿道克吼道:“你的姓名!”喜劇效果達(dá)到最頂點(diǎn):教授戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地答道:“不在……啊,太遺憾了……算了!我回頭再來吧……我本來想和丁丁先生本人談?wù)劦??!?/p>

把耳聾和天才發(fā)明家兩者結(jié)合在同一個(gè)人身上將造就源源不斷的幽默源泉,這種源泉將繼續(xù)在以后的畫冊中不斷被發(fā)掘利用。

案件

卡爾庫魯斯教授在工作

像阿道克一樣,教授將不錯(cuò)過接下來的任何一次歷險(xiǎn)。其中一次歷 險(xiǎn)故事將以他的名字來命名:《卡爾庫魯斯案件》。埃爾熱也承認(rèn):“親愛的教授!……又一個(gè)人物,我毫不懷疑他對丁丁系列會有多重要。”就像先前阿道克的出現(xiàn)一樣,如此重要的人物的介入將更減少白雪的戲份。在最初幾本歷險(xiǎn)故事中曾是主要演員之一的白雪將被降格為僅僅充當(dāng)丁丁的忠實(shí)伙伴。從某種程度上來說,卡爾庫魯斯也蓋住了湯姆森、湯普森的風(fēng)頭,從此后,他倆的介入不過是添加笑料而已。而且,雖然他們倆出場要早得多,但在以后的故事中,有時(shí)他倆會缺席。

卡爾庫魯斯教授儒雅的性格和耳聾的毛病使他很少發(fā)火,船長雷霆式的咆哮都會被他輕描淡寫地化解,但是即使這樣,卡爾庫魯斯也發(fā)過兩次火---當(dāng)然不止兩次---一次是《飛向月球》中,船長說他“胡作非為”,這一明顯歧視教授勞動(dòng)成果的詞匯深深激怒了他,使他的行為失去了理智,最后導(dǎo)致了悲劇性的事件(摔暈了)和喜劇性的結(jié)果(又被氣醒了);另一次是在《714航班》中,那個(gè)變態(tài)的百萬富翁卡雷達(dá)把教授心愛的帽子打翻,其結(jié)果是卡爾庫魯斯展示瘋狂的法式踢打術(shù),他拼命了!

天才發(fā)明家的智慧讓很多國家覬覦,戰(zhàn)爭狂人想請他研制超級武器,外國勢力想阻撓他的科學(xué)計(jì)劃??枎祠斔乖谖淞Ψ纯狗矫媸莻€(gè)弱者,他的周圍也經(jīng)常來往著貪婪的助手或者仆人。好在有丁丁和船長,他終能化險(xiǎn)為夷。對于別人的幫助,他知恩圖報(bào),阿道克不情愿使用他的潛艇時(shí),他感激得像遇到了知音,還把專利費(fèi)給船長買下馬林斯派克宮。最可愛的一點(diǎn)是,他從不把自己當(dāng)天才,更多的認(rèn)為自己是一個(gè)精通“法式踢打術(shù)”的老頑固。

法文本中教授的名字叫做TOURNESOL,這個(gè)音由于有小舌音,如果直接音譯成中文很別扭,所以有的版本按照意思翻譯成了向日葵教授,英譯本中,他被稱為卡爾庫魯斯(微積分),而在德文譯本中他被稱為“小蜜蜂”。

名言

(阿道克船長:你的名字!)

出去了?對不起,我只和丁丁本人說話。

(最經(jīng)典的)正像我一直所說的,再往西一點(diǎn)。

冰糖葫蘆串兒,現(xiàn)在?

我很抱歉,當(dāng)兵的,我拒絕和一個(gè)踐踏基本人權(quán)的人握手。