特拉克爾詩(shī)集收錄了特拉克爾親手編寫出版的僅有的兩部詩(shī)集。譯者又從詩(shī)人零星發(fā)表的作品及譯稿中精選出30余首詩(shī)歌,以為補(bǔ)充。本書雖非“全集”,但已經(jīng)包括了特拉克爾整個(gè)創(chuàng)作的十之八九,精彩作品更是盡數(shù)囊括其中。對(duì)于廣大詩(shī)歌和哲學(xué)愛(ài)好者而言,本書提供了一個(gè)欣賞和研讀特拉克爾的翔實(shí)可靠的譯本。

叢書名

同濟(jì)·德意志文化叢書

出版時(shí)間

2004年01月01日

裝幀

平裝

開(kāi)本

32 開(kāi)

ISBN

9787560826769

頁(yè)數(shù)

211 頁(yè)

定價(jià)

21 元

作者

特拉克爾[奧]

作者簡(jiǎn)介

特拉克爾詩(shī)集

特拉克爾(1887-1914),著名詩(shī)人,第一次世界大戰(zhàn)期間自殺于戰(zhàn)地醫(yī)院。在其短暫的一生里,特拉克爾塑造了一種獨(dú)特的詩(shī)歌風(fēng)格:晦澀而優(yōu)美的語(yǔ)言、神秘的節(jié)奏、深重的死亡與毀滅的意象,傳達(dá)出那個(gè)黑暗時(shí)代的表象與本質(zhì)。特拉克爾被認(rèn)為是20世紀(jì)上半葉最重要、最有影響力的德意志詩(shī)人。

先剛,1973年生。自1992年至2000年求學(xué)于北京大學(xué)哲學(xué)系,隨后赴德留學(xué),現(xiàn)為德國(guó)圖賓根大學(xué)哲學(xué)系博士候選人。

內(nèi)容摘錄

傍晚的詩(shī)情

有花的窗畔又再投上教堂尖塔的陰影

及金黃者。熾熱的額頭在安息和靜默中通紅。

七葉樹(shù)的黑暗里一口井塌廢——

你感覺(jué):甚好!當(dāng)令人心碎的疲憊。

市場(chǎng)上空無(wú)夏日的果子,及編織品。

大門漆黑的裝飾和諧搭配。

花園里響起溫和的游戲聲音,

那里,筳宴后的朋友們相約聚會(huì)。

靈魂喜歡聆聽(tīng)白色魔術(shù)師的傳奇。

圓圓的,農(nóng)夫午后收割的谷粒嗡嗡響起。

寬和地,堅(jiān)強(qiáng)的生命在木屋里沉寂。

馬廄的燈照亮了母牛溫柔的熟眠。

迷醉于芬芳的眼瞼就快低垂

又向著陌生的星章輕輕開(kāi)啟。

恩底彌翁浮出古老橡樹(shù)的黑暗

彎腰俯向悲傷的水。

譯者:pyrrhon

傍晚的憂郁

——森林,彌散死亡的氣息——

幽靈在四周漫游,宛如籬墻。

野獸戰(zhàn)栗著走出隱身之處,

當(dāng)這般輕悄地淌過(guò)一道小溪

循著橛樹(shù)叢和蒼老的巖石

枝條編織的桂冠放射銀光。

人們即將在黑暗深淵中聽(tīng)到它——

或許,星星也已閃亮。

黑暗的曠野仿佛虛空,

散布村莊,沼澤,池塘,

某物在你面前化作一朵火。

一道冰冷亮光無(wú)聲地掠過(guò)村路。

人們?cè)谔爝咁A(yù)感到了騷動(dòng),

野鳥(niǎo)群的流浪

飄往美麗神奇的異鄉(xiāng)。

風(fēng)中的蘆葦,揚(yáng)起又倒下。

譯者:pyrrhon

變形

經(jīng)過(guò)花園,秋風(fēng)瑟瑟,焦紅:

此地展示寂靜中忙碌的生命。

人的手捧上枯褐的葡萄,

當(dāng)目光里降下絲微痛苦。

黃昏:走過(guò)黑色的鄉(xiāng)村

紅山毛櫸里顯現(xiàn)者的肅穆。

一只藍(lán)色的動(dòng)物愿膜拜死亡

毛骨悚然,一件空蕩的大衣飄落。

安詳者在酒館前演奏,

一張?zhí)兆淼哪橗嬙诓輩怖镤纬痢?/p>

接骨木的果子,笛聲淡然似迷醉,

木犀草的清香,吹拂著女人。

譯者:pyrrhon

沉郁

人間不幸整個(gè)下午都在鬼出鬼沒(méi)。

枯褐荒蕪的小花園里已看不見(jiàn)木棚。

焚燒過(guò)的棄物火苗跳動(dòng),

兩個(gè)熟眠者搖擺離家,憂傷迷茫。

枯萎的草地上一個(gè)奔走的孩子

玩弄他漆黑圓圓的眼珠。

黃金自昏沉蕭瑟的灌木下滴。

一個(gè)悲傷的老人隨風(fēng)打轉(zhuǎn)。

當(dāng)黃昏,又在我頭頂

薩土恩默然指引悲苦的命運(yùn)。

一棵樹(shù),一條狗轉(zhuǎn)身后退

而上帝的國(guó)度在黑暗中晃動(dòng),飄撒落葉。

飛快地,一條小魚兒潛入小溪;

輕輕觸及死去朋友的手

愛(ài)著他,將額頭和衣服撫平。

一絲燈光把小屋中的幽靈喚醒。

譯者:pyrrhon

出自深處

DeProfundis

(拉丁語(yǔ):“出自深處”)

有一片落著一陣黑雨的留茬的田地。

有一株孤零零豎著的棕色樹(shù)。

有一陣圍著空茅屋絲絲吹著的風(fēng)。

這個(gè)黃昏多么凄涼。

村落那邊

還有瘦小的孤兒在拾些許的落穗。

她的眼睛圓圓的金燦燦地盯著暮色,

她的胸懷期待著漂亮的新郎。

在回家的路上

教人發(fā)現(xiàn)甜蜜的身體

腐爛在刺叢里。

我是一個(gè)影子遠(yuǎn)離陰沉的村落

我從林苑的水井里飲著

上帝的沉默。

在我的額頭是冰冷的金屬。

蜘蛛尋找著我的心。

有一盞燈在我的口中熄滅了。

夜間我發(fā)現(xiàn)自己在荒原上,

上面堆滿了星星的垃圾和塵埃。

在榛屬叢林里

又一次響起了透明的天使。

綠原 譯

冬季的朦朧

致馬克思·馮·艾斯塔勒

黑色的金屬天空。

十字架在紅色的風(fēng)暴里

饑腸轆轆的群鴉,當(dāng)傍晚

在公園上悲傷而灰暗地盤旋。

云中凍結(jié)了一絲光線;

因撒旦的詛咒

它們圍著圓圈打轉(zhuǎn)

三三兩兩,自七個(gè)方向飄落。

腐物甜美而又清淡

它們的嘴喙靜靜啄食。

沉寂的是外面鄰近的房屋;

劇院大廳里一片明亮。

教堂,橋梁及醫(yī)院

靜立在凝霧中,滿懷悲傷。

血跡斑斑

運(yùn)河上鼓起亞麻布的風(fēng)帆。

譯者:pyrrhon

渡鴉

越過(guò)正午的林中黑色空曠地

渡鴉匆忙發(fā)出刺耳的叫聲。

它們的影子輕擦雌鹿

有時(shí)可以見(jiàn)到它們沉悶地休息。

啊,它們多么攪擾一片迷幻地

存在于其自身范圍內(nèi)的褐色沉寂,

象一個(gè)被深沉的憂慮引入陷阱的女人,

有時(shí)一個(gè)人可以聽(tīng)見(jiàn)它們?cè)谪?zé)罵

一具在某處發(fā)出氣味的腐體。

它們的飛行突然彎向北方,

它們消失,象一列送葬的隊(duì)伍

刻劃在欲望中顫抖的風(fēng)里。

惡之夢(mèng)

繚繞飄散,一口破鑼褐金色的響聲——

戀人在黑漆的房間里醒來(lái)

面頰貼近窗畔跳動(dòng)的火苗。

河邊閃亮著桅桿,繩索和風(fēng)帆。

一個(gè)修士,那狹境里一個(gè)懷孕的婦女。

吉他胡亂撥奏,紅裙閃爍微光。

郁悶的七葉樹(shù)在金黃的閃亮中彎曲;

黑夜里聳立著教堂悲哀的飾物。

惡魔的魂靈在黯淡的面具后靜觀。

暮氣氤氳的廣場(chǎng)灰暗而恐懼;

傍晚激起湖心島上的竊竊私語(yǔ)。

或許在夜間腐爛的麻瘋病人,

思索鳥(niǎo)兒飛行的密語(yǔ)。

公園里的兄妹戰(zhàn)栗著面面相覷。

譯者:pyrrhon

號(hào)角

修剪后的草場(chǎng),褐皮膚的孩子們玩耍的地方

落葉四散,號(hào)角吹響。一個(gè)教堂墓地的守望者。

鮮紅一片降落的旗穿過(guò)槭木的悲傷,

騎士們馳過(guò)黑麥田,空無(wú)人跡的磨房。

或者是夜闌人靜時(shí)牧人的歌唱,牛群

走進(jìn)它們的火圈,走進(jìn)小樹(shù)林古老的悲傷,

舞蹈者攀上一面黑墻;

鮮紅的旗,歡笑,幻覺(jué),號(hào)角。

譯者:pyrrhon

黑家鼠

秋月潔白的光映射在小院里。

屋檐邊掉下美妙的清影。

空蕩的窗畔棲息沉寂;

輕輕潛出,黑家鼠

尖叫著這里那里倏息竄動(dòng)

追逐灰白的熱氣

自茅廁里飄出,和著月光

鬼魂般共振的熱氣

而它們因貪婪而爭(zhēng)吵,猶且驕傲

奔走在房間和糧倉(cāng)

堆滿谷物和干草的地方。

黑暗中冰冷的風(fēng)也在咆哮。

譯者:pyrrhon

黑利安

當(dāng)神思寂寞的時(shí)候

沿著夏日黃色的墻邊

美妙的是陽(yáng)光下的漫游。

草叢中沙沙作響的腳步聲;而潘神的兒子

總在灰暗的大理石中熟眠。

傍晚我們常在陽(yáng)臺(tái)上品味棕色的酒。

枝葉中的桃子隱約紅光閃爍;

溫柔的奏鳴曲,歡樂(lè)的笑聲。

夜的寂靜多么美麗。

黑暗的平原上

我們邂逅牧人和蒼白的星星。

秋日來(lái)臨

淡雅的純凈在樹(shù)林中若隱若現(xiàn)。

寂然無(wú)憂,我們走過(guò)紅色的墻

圓圓的眼睛追尋著鳥(niǎo)兒的行蹤。

暮氣氤氳時(shí)白色的水注入墓穴的骨灰盒。

天國(guó)棲息在無(wú)葉的枝頭。

農(nóng)夫純潔的手奉上面包和紅酒

而在陽(yáng)光燦爛的大廳里,果實(shí)靜靜成熟。

哦,高貴死者的面容何其嚴(yán)肅。

誠(chéng)然,正義的直覺(jué)使靈魂快意。

荒蕪的花園里迫人心魄的靜默,

當(dāng)年輕的見(jiàn)習(xí)修士加冠棕色的葉環(huán),

他的呼吸納入冰涼的黃金。

雙手觸及幽藍(lán)碧水的年齡,

仿佛當(dāng)凄冷的夜晚輕撫姐妹蒼白的臉頰。

走過(guò)友好的小屋,和諧而輕柔,

那里有孤獨(dú)和槭木的吵鬧,

或畫眉鳥(niǎo)的宛轉(zhuǎn)低鳴。

黑暗中的人因飄忽朦朧而美麗,

他木然地?fù)]動(dòng)手臂

眼珠在紫色的洞穴中無(wú)聲地轉(zhuǎn)動(dòng)。

當(dāng)黑色的十一月毀難

晚禱的陌生人消聲匿影,

枯朽的枝頭下,滿是麻瘋的墻那邊,

神圣的兄弟曾經(jīng)過(guò)這里,

深陷入他幻覺(jué)中溫和的弦樂(lè)撥奏,

唉,晚風(fēng)的止息何其寂寞。

漆樹(shù)的黑暗里低下垂垂欲死的頭。

戰(zhàn)栗心寒,這樣的種族末日。

此刻觀望者的眼睛

充滿他的星星的金光。

傍晚的鐘聲沉入寂靜,不再轟鳴,

廣場(chǎng)邊黑色的圍墻早已垮掉,

死去的戰(zhàn)士還在高聲祈禱。

一個(gè)黯然的天使

兒子

步入祖先空蕩蕩的房間。

遠(yuǎn)方的姐妹已是白頭老嫗。

深夜,回廊柱下的熟眠者目睹

她們被悲哀的朝圣者隊(duì)伍送回。

啊,她們枯冷的頭發(fā)粘滿糞便和蛆蟲(chóng),

當(dāng)他腳閃銀光地靜靜站立,

姐妹們僵尸般走出四壁徒空的房間。

啊你們,灼熱夜雨中的詩(shī)篇,

當(dāng)仆人手持蕁麻張開(kāi)溫柔的雙眼,

接骨木未成熟的果子

訝然垂向空虛的墳?zāi)埂?/p>

輕輕地,泛黃的月亮

滾動(dòng)著掠過(guò)年輕人狂熱的隊(duì)伍,

緊跟冬日的靜默。

崇高的命運(yùn)追思基德隆山溪,

那里的雪松,嬌弱的被造者,

在父親藍(lán)色的眉毛下舒展,

一個(gè)牧羊人深夜驅(qū)趕他的群畜越過(guò)野地。

或者是熟眠中驚呼,

當(dāng)金屬制的天使在叢林中鞭撻人們,

熾熱的鐵烤架銷熔了圣徒的肉身。

土屋周圍陳列紫紅的美酒,

枯黃的稻草堆輕輕鳴響,

蜜蜂的采集,鶴的飛翔。

黃昏時(shí)復(fù)活者們邂逅在石階上。

黑色的水映射麻瘋病人的面容;

或者他們開(kāi)啟糞跡斑斑的落地窗,

迎接自薔薇色的小山吹來(lái)的香風(fēng)。

那些摸索著穿過(guò)夜街的纖柔女孩,

能否找到愛(ài)戀著的牧人?

星期六的小屋里蕩起溫柔的歌聲。

讓這只歌追憶那個(gè)少年吧,

追憶他的瘋狂,白眉及他的消逝,

追憶藍(lán)光中張開(kāi)眼睛的腐爛者。

嗚呼,這樣的重逢何其悲傷!

漆黑的小屋里幻覺(jué)的層梯,

敞開(kāi)的大門下老人的幽靈,

當(dāng)黑利安的靈魂凝視柔光鏡中的自己,

從他的頭上飄下了雪花和麻瘋。

星星,和燈光白色的人影

已在墻邊消融。

墓中的骨骸走下樓梯,

小山旁折斷的十字架默默無(wú)言,

紫紅的晚風(fēng),散布檀香霧的甜蜜。

啊你們,黑漆的口中破碎的雙眼,

當(dāng)孫子在溫和的瘋狂里

孤獨(dú)地思索更黑暗的末日,

頂空寂靜的上帝合上藍(lán)色的眼瞼。

譯者:pyrrhon

黃昏之歌

黃昏,當(dāng)踏上黑暗的路途,

我們黯然的形象在前方若隱若現(xiàn)。

當(dāng)心懷恐懼,

我們掬飲池塘白色的水,

憶起悲哀童年的點(diǎn)點(diǎn)甜蜜。

死寂者,我們?cè)诮庸悄緟仓邪蚕ⅲ?/p>

凝望灰白的海鷗。

蕩起春天的云霧,籠罩陰森的城市,

僧侶們高貴的年代迫其沉默的城市。

當(dāng)我拉起你柔軟的手,

你輕輕睜開(kāi)圓圓的大眼睛,

此事已何其遙遠(yuǎn)!

幸當(dāng)黑暗的天籟拜訪靈魂,

你化作純白者,顯現(xiàn)在朋友的秋日風(fēng)景中。

譯者:pyrrhon

回蕩著吉他聲的紅葉里

回蕩著吉他聲的紅葉里

蘺墻邊,靜靜站立的太陽(yáng)花

及女孩們飄飄的黃發(fā)。

云中駛過(guò)一輛金色的手推車。

在枯褐的陰影里安息,老人們沉默無(wú)語(yǔ)

愚癡地相互擁抱。

孤兒們唱起甜美的歌曲。

蒼蠅在黃色的臭氣中聚居。

婦女們還在小溪畔洗滌。

掛起的亞麻布波浪形下垂。

那小女孩,我長(zhǎng)久以來(lái)喜歡的,

重又走進(jìn)傍晚的冷灰。

溫暖的天空撒下一些麻雀

飛入滿是腐爛的綠色洞穴。

面包的香氣和鮮啤的苦澀

痊愈的饑腸轆轆者生起幻覺(jué)。

譯者:pyrrhon

魂界之歌

一個(gè)騷動(dòng)的花壇

描畫符號(hào),刺繡的離奇。

上帝藍(lán)色的呼吸

吹到花園的小亭里,

清朗的小亭里。

一具十字架在野葡萄園中直立。

聽(tīng)吧,村莊里人人歡喜,

墻邊除草的園丁,

輕悄行走的管風(fēng)琴的長(zhǎng)鳴,

融合著協(xié)奏和金黃的閃亮,

協(xié)奏和閃亮。

面包和紅酒賜福愛(ài)情。

女孩們也來(lái)了

當(dāng)公雞最后一次打鳴。

躡手躡腳的枯朽的柵欄

及玫瑰叢中的桂冠和花環(huán),

玫瑰花環(huán)

瑪利亞安息于潔白和芬芳。

那古老巖石旁的乞丐,

仿佛已在祈禱中死去,

一個(gè)牧人寂然走下小山

天使的歌聲回蕩在小樹(shù)林,

靠近小樹(shù)林

孩子們?nèi)胗谑烀摺?/p>

譯者:pyrrhon

簡(jiǎn)陋的音樂(lè)會(huì)

一片紅色,仿佛在夢(mèng)中震撼你——

穿過(guò)你的手陽(yáng)光耀眼。

你感覺(jué)幸福前陶醉的心靈

靜靜期待行動(dòng)之發(fā)生。

正午的田野淌流黃金。

你不再聽(tīng)見(jiàn)蟋蟀的啾鳴,

農(nóng)夫揮動(dòng)大鐮刀的呼嘯聲。

和諧的沉默中金黃的森林。

綠色的小池里熱息騰騰的腐爛。

魚兒靜靜站立。上帝的呼吸

將蒸汽里的弦樂(lè)輕輕喚起。

潮水向麻瘋病人暗示痊愈。

藍(lán)色的陰影中飄游著戴達(dá)兒的魂靈,

榛樹(shù)枝頭牛奶的香氣。

還聽(tīng)見(jiàn)教師久久地演奏提琴,

空曠的院子里黑家鼠的尖鳴。

丑陋卷起的壁紙旁

更清冷的紫羅蘭綻放。

黑暗的聲音在爭(zhēng)吵中死寂,

笛聲的最終和弦里的那喀索斯。

譯者:pyrrhon

凈化的秋天

帶著金黃的美酒和園中的果子

年歲這般輝煌地終結(jié)。

孤獨(dú)者的伴侶,四周

森林美妙的沉靜。

農(nóng)夫自言自語(yǔ):多好。

悠長(zhǎng)輕柔的晚鐘,你們

臨走前還賜予我快樂(lè)的心情。

旅途上一隊(duì)飛鳥(niǎo)的問(wèn)候。

正是愛(ài)情溫柔的季節(jié)。

一葉小舟在藍(lán)色的小河上漂流

何其美麗,遠(yuǎn)近交疊的景象——

在安息和靜默中沒(méi)入盡頭。

譯者:pyrrhon

雷聲隆隆的傍晚

啊,紅色的傍晚時(shí)分!

火苗跳動(dòng)的窗畔

模糊的葡萄葉被刮進(jìn)了幽藍(lán),

屋內(nèi)盤踞恐怖的幽靈。

臭水溝中盤旋的灰塵。

風(fēng)威逼著吱吱作響的窗戶。

閃動(dòng)刺目的濃云

一群野馬因雷電的驅(qū)趕而狂奔。

池塘的鏡面轟然破碎。

海鷗于窗檐處嘶鳴。

小山里跳出火神

在杉樹(shù)林里裂為火星。

醫(yī)院里哀號(hào)的病人。

夜的羽毛在幽藍(lán)中飄飄。

猛然間閃耀呼嘯

屋檐上大雨傾盆。

譯者:pyrrhon

林邊隱匿處

致卡爾·米利希

褐色的七葉樹(shù)。輕輕地,古人

飄進(jìn)更寧?kù)o的黃昏;

美麗的葉子黯然枯萎。

烏鶇在墳邊逗弄死去的外甥,

亞麻色頭發(fā)的教師陪伴著漁人。

死亡純凈的圖象在教堂窗戶邊觀望;

淌血的地面散發(fā)恐懼與憂傷。

大門至今緊閉。鑰匙在司事手里。

花園中的妹妹與幽靈友好地交談。

老地下室里葡萄酒已酵熟,清澄,金黃。

蘋果香馥。歡樂(lè)就在不遠(yuǎn)處閃光。

漫長(zhǎng)的夜晚孩子們聽(tīng)著童話,樂(lè)此不疲;

溫和的瘋癲也時(shí)常展示真實(shí),輝煌。

幽藍(lán)帶著木犀草流動(dòng);

幾間小屋內(nèi)透出燭光,

已為孤寂者準(zhǔn)備好舒適的地方。

孤獨(dú)的命運(yùn)滑下森林邊緣,

夜晚顯現(xiàn),天使靜息于門檻上。

編輯推薦

《特拉克爾詩(shī)集》編輯推薦:特拉克爾深受海德格爾和維特根斯坦的重視,被認(rèn)為是20世紀(jì)上半葉最重要、最有影響力的德語(yǔ)詩(shī)人。書中直接譯自特拉克爾的德文原作,完整地收錄了詩(shī)人親手編定出版的僅有的兩部詩(shī)集:《詩(shī)作》(1913)和《塞巴斯蒂安在夢(mèng)中》(1915)。此外譯者又從特拉克爾零星發(fā)表的作品及遺稿中精選出30余首詩(shī)歌,并補(bǔ)充了一些重要的相關(guān)文獻(xiàn)。《特拉克爾詩(shī)集》雖非“全集”,但已經(jīng)包括了特拉克爾整個(gè)創(chuàng)作的十之八九,核心作品更是盡數(shù)囊括其中。對(duì)于廣大詩(shī)歌愛(ài)好者和哲學(xué)愛(ài)好者而言,《特拉克爾詩(shī)集》提供了一個(gè)欣賞和研讀特拉克爾的翔實(shí)可靠的譯本。

目錄

《詩(shī)作》(1913)

群鴉

年輕的處女

夜的羅曼曲

回蕩著吉他聲的紅葉里……

彌拉貝爾花園的音樂(lè)(第二稿)

傍晚的憂郁

冬季的朦朧

疊句詩(shī)

女性賜福

美麗的小城

在無(wú)人居住的房間里

致少年埃利絲

雷聲隆隆的傍晚

傍晚的詩(shī)情

惡之夢(mèng)(第一稿)

魂界之歌

在秋天

我的心靈走向黃昏

農(nóng)民

萬(wàn)靈節(jié)

憂郁(第三稿)

生命之魂

凈化的秋天

林邊隱匿處

在冬天

進(jìn)入一本古老的紀(jì)念冊(cè)

變形(第二稿)

簡(jiǎn)陋的音樂(lè)會(huì)

漫步

來(lái)自深淵

號(hào)角

朦朧

明朗的春天

熱風(fēng)中的城郊

黑家鼠

沉郁(第一稿)

……

念珠之歌

《塞巴斯蒂安在夢(mèng)中》(1915)

塞巴斯蒂安在夢(mèng)中

孤獨(dú)者的秋天

死亡七頌

逝者之歌

夢(mèng)幻與迷狂

《詩(shī)選》

附錄