作者簡(jiǎn)介

特拉克爾詩(shī)集
特拉克爾(1887-1914),著名詩(shī)人,第一次世界大戰(zhàn)期間自殺于戰(zhàn)地醫(yī)院。在其短暫的一生里,特拉克爾塑造了一種獨(dú)特的詩(shī)歌風(fēng)格:晦澀而優(yōu)美的語(yǔ)言、神秘的節(jié)奏、深重的死亡與毀滅的意象,傳達(dá)出那個(gè)黑暗時(shí)代的表象與本質(zhì)。特拉克爾被認(rèn)為是20世紀(jì)上半葉最重要、最有影響力的德意志詩(shī)人。先剛,1973年生。自1992年至2000年求學(xué)于北京大學(xué)哲學(xué)系,隨后赴德留學(xué),現(xiàn)為德國(guó)圖賓根大學(xué)哲學(xué)系博士候選人。
內(nèi)容摘錄
傍晚的詩(shī)情有花的窗畔又再投上教堂尖塔的陰影
及金黃者。熾熱的額頭在安息和靜默中通紅。
七葉樹(shù)的黑暗里一口井塌廢——
你感覺(jué):甚好!當(dāng)令人心碎的疲憊。
市場(chǎng)上空無(wú)夏日的果子,及編織品。
大門漆黑的裝飾和諧搭配。
花園里響起溫和的游戲聲音,
那里,筳宴后的朋友們相約聚會(huì)。
靈魂喜歡聆聽(tīng)白色魔術(shù)師的傳奇。
圓圓的,農(nóng)夫午后收割的谷粒嗡嗡響起。
寬和地,堅(jiān)強(qiáng)的生命在木屋里沉寂。
馬廄的燈照亮了母牛溫柔的熟眠。
迷醉于芬芳的眼瞼就快低垂
又向著陌生的星章輕輕開(kāi)啟。
恩底彌翁浮出古老橡樹(shù)的黑暗
彎腰俯向悲傷的水。
譯者:pyrrhon
傍晚的憂郁——森林,彌散死亡的氣息——
幽靈在四周漫游,宛如籬墻。
野獸戰(zhàn)栗著走出隱身之處,
當(dāng)這般輕悄地淌過(guò)一道小溪
循著橛樹(shù)叢和蒼老的巖石
枝條編織的桂冠放射銀光。
人們即將在黑暗深淵中聽(tīng)到它——
或許,星星也已閃亮。
黑暗的曠野仿佛虛空,
散布村莊,沼澤,池塘,
某物在你面前化作一朵火。
一道冰冷亮光無(wú)聲地掠過(guò)村路。
人們?cè)谔爝咁A(yù)感到了騷動(dòng),
野鳥(niǎo)群的流浪
飄往美麗神奇的異鄉(xiāng)。
風(fēng)中的蘆葦,揚(yáng)起又倒下。
譯者:pyrrhon
變形經(jīng)過(guò)花園,秋風(fēng)瑟瑟,焦紅:
此地展示寂靜中忙碌的生命。
人的手捧上枯褐的葡萄,
當(dāng)目光里降下絲微痛苦。
黃昏:走過(guò)黑色的鄉(xiāng)村
紅山毛櫸里顯現(xiàn)者的肅穆。
一只藍(lán)色的動(dòng)物愿膜拜死亡
毛骨悚然,一件空蕩的大衣飄落。
安詳者在酒館前演奏,
一張?zhí)兆淼哪橗嬙诓輩怖镤纬痢?/p>
接骨木的果子,笛聲淡然似迷醉,
木犀草的清香,吹拂著女人。
譯者:pyrrhon
沉郁人間不幸整個(gè)下午都在鬼出鬼沒(méi)。
枯褐荒蕪的小花園里已看不見(jiàn)木棚。
焚燒過(guò)的棄物火苗跳動(dòng),
兩個(gè)熟眠者搖擺離家,憂傷迷茫。
枯萎的草地上一個(gè)奔走的孩子
玩弄他漆黑圓圓的眼珠。
黃金自昏沉蕭瑟的灌木下滴。
一個(gè)悲傷的老人隨風(fēng)打轉(zhuǎn)。
當(dāng)黃昏,又在我頭頂
薩土恩默然指引悲苦的命運(yùn)。
一棵樹(shù),一條狗轉(zhuǎn)身后退
而上帝的國(guó)度在黑暗中晃動(dòng),飄撒落葉。
飛快地,一條小魚兒潛入小溪;
輕輕觸及死去朋友的手
愛(ài)著他,將額頭和衣服撫平。
一絲燈光把小屋中的幽靈喚醒。
譯者:pyrrhon
出自深處DeProfundis
(拉丁語(yǔ):“出自深處”)
有一片落著一陣黑雨的留茬的田地。
有一株孤零零豎著的棕色樹(shù)。
有一陣圍著空茅屋絲絲吹著的風(fēng)。
這個(gè)黃昏多么凄涼。
村落那邊
還有瘦小的孤兒在拾些許的落穗。
她的眼睛圓圓的金燦燦地盯著暮色,
她的胸懷期待著漂亮的新郎。
在回家的路上
教人發(fā)現(xiàn)甜蜜的身體
腐爛在刺叢里。
我是一個(gè)影子遠(yuǎn)離陰沉的村落
我從林苑的水井里飲著
上帝的沉默。
在我的額頭是冰冷的金屬。
蜘蛛尋找著我的心。
有一盞燈在我的口中熄滅了。
夜間我發(fā)現(xiàn)自己在荒原上,
上面堆滿了星星的垃圾和塵埃。
在榛屬叢林里
又一次響起了透明的天使。
綠原 譯
冬季的朦朧致馬克思·馮·艾斯塔勒
黑色的金屬天空。
十字架在紅色的風(fēng)暴里
饑腸轆轆的群鴉,當(dāng)傍晚
在公園上悲傷而灰暗地盤旋。
云中凍結(jié)了一絲光線;
因撒旦的詛咒
它們圍著圓圈打轉(zhuǎn)
三三兩兩,自七個(gè)方向飄落。
腐物甜美而又清淡
它們的嘴喙靜靜啄食。
沉寂的是外面鄰近的房屋;
劇院大廳里一片明亮。
教堂,橋梁及醫(yī)院
靜立在凝霧中,滿懷悲傷。
血跡斑斑
運(yùn)河上鼓起亞麻布的風(fēng)帆。
譯者:pyrrhon
渡鴉越過(guò)正午的林中黑色空曠地
渡鴉匆忙發(fā)出刺耳的叫聲。
它們的影子輕擦雌鹿
有時(shí)可以見(jiàn)到它們沉悶地休息。
啊,它們多么攪擾一片迷幻地
存在于其自身范圍內(nèi)的褐色沉寂,
象一個(gè)被深沉的憂慮引入陷阱的女人,
有時(shí)一個(gè)人可以聽(tīng)見(jiàn)它們?cè)谪?zé)罵
一具在某處發(fā)出氣味的腐體。
它們的飛行突然彎向北方,
它們消失,象一列送葬的隊(duì)伍
刻劃在欲望中顫抖的風(fēng)里。
惡之夢(mèng)繚繞飄散,一口破鑼褐金色的響聲——
戀人在黑漆的房間里醒來(lái)
面頰貼近窗畔跳動(dòng)的火苗。
河邊閃亮著桅桿,繩索和風(fēng)帆。
一個(gè)修士,那狹境里一個(gè)懷孕的婦女。
吉他胡亂撥奏,紅裙閃爍微光。
郁悶的七葉樹(shù)在金黃的閃亮中彎曲;
黑夜里聳立著教堂悲哀的飾物。
惡魔的魂靈在黯淡的面具后靜觀。
暮氣氤氳的廣場(chǎng)灰暗而恐懼;
傍晚激起湖心島上的竊竊私語(yǔ)。
或許在夜間腐爛的麻瘋病人,
思索鳥(niǎo)兒飛行的密語(yǔ)。
公園里的兄妹戰(zhàn)栗著面面相覷。
譯者:pyrrhon
號(hào)角修剪后的草場(chǎng),褐皮膚的孩子們玩耍的地方
落葉四散,號(hào)角吹響。一個(gè)教堂墓地的守望者。
鮮紅一片降落的旗穿過(guò)槭木的悲傷,
騎士們馳過(guò)黑麥田,空無(wú)人跡的磨房。
或者是夜闌人靜時(shí)牧人的歌唱,牛群
走進(jìn)它們的火圈,走進(jìn)小樹(shù)林古老的悲傷,
舞蹈者攀上一面黑墻;
鮮紅的旗,歡笑,幻覺(jué),號(hào)角。
譯者:pyrrhon
黑家鼠秋月潔白的光映射在小院里。
屋檐邊掉下美妙的清影。
空蕩的窗畔棲息沉寂;
輕輕潛出,黑家鼠
尖叫著這里那里倏息竄動(dòng)
追逐灰白的熱氣
自茅廁里飄出,和著月光
鬼魂般共振的熱氣
而它們因貪婪而爭(zhēng)吵,猶且驕傲
奔走在房間和糧倉(cāng),
堆滿谷物和干草的地方。
黑暗中冰冷的風(fēng)也在咆哮。
譯者:pyrrhon
黑利安當(dāng)神思寂寞的時(shí)候
沿著夏日黃色的墻邊
美妙的是陽(yáng)光下的漫游。
草叢中沙沙作響的腳步聲;而潘神的兒子
總在灰暗的大理石中熟眠。
傍晚我們常在陽(yáng)臺(tái)上品味棕色的酒。
枝葉中的桃子隱約紅光閃爍;
溫柔的奏鳴曲,歡樂(lè)的笑聲。
夜的寂靜多么美麗。
黑暗的平原上
我們邂逅牧人和蒼白的星星。
秋日來(lái)臨
淡雅的純凈在樹(shù)林中若隱若現(xiàn)。
寂然無(wú)憂,我們走過(guò)紅色的墻
圓圓的眼睛追尋著鳥(niǎo)兒的行蹤。
暮氣氤氳時(shí)白色的水注入墓穴的骨灰盒。
天國(guó)棲息在無(wú)葉的枝頭。
農(nóng)夫純潔的手奉上面包和紅酒
而在陽(yáng)光燦爛的大廳里,果實(shí)靜靜成熟。
哦,高貴死者的面容何其嚴(yán)肅。
誠(chéng)然,正義的直覺(jué)使靈魂快意。
荒蕪的花園里迫人心魄的靜默,
當(dāng)年輕的見(jiàn)習(xí)修士加冠棕色的葉環(huán),
他的呼吸納入冰涼的黃金。
雙手觸及幽藍(lán)碧水的年齡,
仿佛當(dāng)凄冷的夜晚輕撫姐妹蒼白的臉頰。
走過(guò)友好的小屋,和諧而輕柔,
那里有孤獨(dú)和槭木的吵鬧,
或畫眉鳥(niǎo)的宛轉(zhuǎn)低鳴。
黑暗中的人因飄忽朦朧而美麗,
他木然地?fù)]動(dòng)手臂
眼珠在紫色的洞穴中無(wú)聲地轉(zhuǎn)動(dòng)。
當(dāng)黑色的十一月毀難
晚禱的陌生人消聲匿影,
枯朽的枝頭下,滿是麻瘋的墻那邊,
神圣的兄弟曾經(jīng)過(guò)這里,
深陷入他幻覺(jué)中溫和的弦樂(lè)撥奏,
唉,晚風(fēng)的止息何其寂寞。
漆樹(shù)的黑暗里低下垂垂欲死的頭。
戰(zhàn)栗心寒,這樣的種族末日。
此刻觀望者的眼睛
充滿他的星星的金光。
傍晚的鐘聲沉入寂靜,不再轟鳴,
廣場(chǎng)邊黑色的圍墻早已垮掉,
死去的戰(zhàn)士還在高聲祈禱。
一個(gè)黯然的天使
兒子
步入祖先空蕩蕩的房間。
遠(yuǎn)方的姐妹已是白頭老嫗。
深夜,回廊柱下的熟眠者目睹
她們被悲哀的朝圣者隊(duì)伍送回。
啊,她們枯冷的頭發(fā)粘滿糞便和蛆蟲(chóng),
當(dāng)他腳閃銀光地靜靜站立,
姐妹們僵尸般走出四壁徒空的房間。
啊你們,灼熱夜雨中的詩(shī)篇,
當(dāng)仆人手持蕁麻張開(kāi)溫柔的雙眼,
接骨木未成熟的果子
訝然垂向空虛的墳?zāi)埂?/p>
輕輕地,泛黃的月亮
滾動(dòng)著掠過(guò)年輕人狂熱的隊(duì)伍,
緊跟冬日的靜默。
崇高的命運(yùn)追思基德隆山溪,
那里的雪松,嬌弱的被造者,
在父親藍(lán)色的眉毛下舒展,
一個(gè)牧羊人深夜驅(qū)趕他的群畜越過(guò)野地。
或者是熟眠中驚呼,
當(dāng)金屬制的天使在叢林中鞭撻人們,
熾熱的鐵烤架銷熔了圣徒的肉身。
土屋周圍陳列紫紅的美酒,
枯黃的稻草堆輕輕鳴響,
蜜蜂的采集,鶴的飛翔。
黃昏時(shí)復(fù)活者們邂逅在石階上。
黑色的水映射麻瘋病人的面容;
或者他們開(kāi)啟糞跡斑斑的落地窗,
迎接自薔薇色的小山吹來(lái)的香風(fēng)。
那些摸索著穿過(guò)夜街的纖柔女孩,
能否找到愛(ài)戀著的牧人?
星期六的小屋里蕩起溫柔的歌聲。
讓這只歌追憶那個(gè)少年吧,
追憶他的瘋狂,白眉及他的消逝,
追憶藍(lán)光中張開(kāi)眼睛的腐爛者。
嗚呼,這樣的重逢何其悲傷!
漆黑的小屋里幻覺(jué)的層梯,
敞開(kāi)的大門下老人的幽靈,
當(dāng)黑利安的靈魂凝視柔光鏡中的自己,
從他的頭上飄下了雪花和麻瘋。
星星,和燈光白色的人影
已在墻邊消融。
墓中的骨骸走下樓梯,
小山旁折斷的十字架默默無(wú)言,
紫紅的晚風(fēng),散布檀香霧的甜蜜。
啊你們,黑漆的口中破碎的雙眼,
當(dāng)孫子在溫和的瘋狂里
孤獨(dú)地思索更黑暗的末日,
頂空寂靜的上帝合上藍(lán)色的眼瞼。
譯者:pyrrhon
黃昏之歌黃昏,當(dāng)踏上黑暗的路途,
我們黯然的形象在前方若隱若現(xiàn)。
當(dāng)心懷恐懼,
我們掬飲池塘白色的水,
憶起悲哀童年的點(diǎn)點(diǎn)甜蜜。
死寂者,我們?cè)诮庸悄緟仓邪蚕ⅲ?/p>
凝望灰白的海鷗。
蕩起春天的云霧,籠罩陰森的城市,
僧侶們高貴的年代迫其沉默的城市。
當(dāng)我拉起你柔軟的手,
你輕輕睜開(kāi)圓圓的大眼睛,
此事已何其遙遠(yuǎn)!
幸當(dāng)黑暗的天籟拜訪靈魂,
你化作純白者,顯現(xiàn)在朋友的秋日風(fēng)景中。
譯者:pyrrhon
回蕩著吉他聲的紅葉里回蕩著吉他聲的紅葉里
蘺墻邊,靜靜站立的太陽(yáng)花
及女孩們飄飄的黃發(fā)。
云中駛過(guò)一輛金色的手推車。
在枯褐的陰影里安息,老人們沉默無(wú)語(yǔ)
愚癡地相互擁抱。
孤兒們唱起甜美的歌曲。
蒼蠅在黃色的臭氣中聚居。
婦女們還在小溪畔洗滌。
掛起的亞麻布波浪形下垂。
那小女孩,我長(zhǎng)久以來(lái)喜歡的,
重又走進(jìn)傍晚的冷灰。
溫暖的天空撒下一些麻雀
飛入滿是腐爛的綠色洞穴。
面包的香氣和鮮啤的苦澀
痊愈的饑腸轆轆者生起幻覺(jué)。
譯者:pyrrhon
魂界之歌一個(gè)騷動(dòng)的花壇
描畫符號(hào),刺繡的離奇。
上帝藍(lán)色的呼吸
吹到花園的小亭里,
清朗的小亭里。
一具十字架在野葡萄園中直立。
聽(tīng)吧,村莊里人人歡喜,
墻邊除草的園丁,
輕悄行走的管風(fēng)琴的長(zhǎng)鳴,
融合著協(xié)奏和金黃的閃亮,
協(xié)奏和閃亮。
面包和紅酒賜福愛(ài)情。
女孩們也來(lái)了
當(dāng)公雞最后一次打鳴。
躡手躡腳的枯朽的柵欄
及玫瑰叢中的桂冠和花環(huán),
玫瑰花環(huán)
瑪利亞安息于潔白和芬芳。
那古老巖石旁的乞丐,
仿佛已在祈禱中死去,
一個(gè)牧人寂然走下小山
天使的歌聲回蕩在小樹(shù)林,
靠近小樹(shù)林
孩子們?nèi)胗谑烀摺?/p>
譯者:pyrrhon
簡(jiǎn)陋的音樂(lè)會(huì)一片紅色,仿佛在夢(mèng)中震撼你——
穿過(guò)你的手陽(yáng)光耀眼。
你感覺(jué)幸福前陶醉的心靈
靜靜期待行動(dòng)之發(fā)生。
正午的田野淌流黃金。
你不再聽(tīng)見(jiàn)蟋蟀的啾鳴,
農(nóng)夫揮動(dòng)大鐮刀的呼嘯聲。
和諧的沉默中金黃的森林。
綠色的小池里熱息騰騰的腐爛。
魚兒靜靜站立。上帝的呼吸
將蒸汽里的弦樂(lè)輕輕喚起。
潮水向麻瘋病人暗示痊愈。
藍(lán)色的陰影中飄游著戴達(dá)兒的魂靈,
榛樹(shù)枝頭牛奶的香氣。
還聽(tīng)見(jiàn)教師久久地演奏提琴,
空曠的院子里黑家鼠的尖鳴。
丑陋卷起的壁紙旁
更清冷的紫羅蘭綻放。
黑暗的聲音在爭(zhēng)吵中死寂,
笛聲的最終和弦里的那喀索斯。
譯者:pyrrhon
凈化的秋天帶著金黃的美酒和園中的果子
年歲這般輝煌地終結(jié)。
孤獨(dú)者的伴侶,四周
森林美妙的沉靜。
農(nóng)夫自言自語(yǔ):多好。
悠長(zhǎng)輕柔的晚鐘,你們
臨走前還賜予我快樂(lè)的心情。
旅途上一隊(duì)飛鳥(niǎo)的問(wèn)候。
正是愛(ài)情溫柔的季節(jié)。
一葉小舟在藍(lán)色的小河上漂流
何其美麗,遠(yuǎn)近交疊的景象——
在安息和靜默中沒(méi)入盡頭。
譯者:pyrrhon
雷聲隆隆的傍晚啊,紅色的傍晚時(shí)分!
火苗跳動(dòng)的窗畔
模糊的葡萄葉被刮進(jìn)了幽藍(lán),
屋內(nèi)盤踞恐怖的幽靈。
臭水溝中盤旋的灰塵。
風(fēng)威逼著吱吱作響的窗戶。
閃動(dòng)刺目的濃云
一群野馬因雷電的驅(qū)趕而狂奔。
池塘的鏡面轟然破碎。
海鷗于窗檐處嘶鳴。
小山里跳出火神
在杉樹(shù)林里裂為火星。
醫(yī)院里哀號(hào)的病人。
夜的羽毛在幽藍(lán)中飄飄。
猛然間閃耀呼嘯
屋檐上大雨傾盆。
譯者:pyrrhon
林邊隱匿處致卡爾·米利希
褐色的七葉樹(shù)。輕輕地,古人
飄進(jìn)更寧?kù)o的黃昏;
美麗的葉子黯然枯萎。
烏鶇在墳邊逗弄死去的外甥,
亞麻色頭發(fā)的教師陪伴著漁人。
死亡純凈的圖象在教堂窗戶邊觀望;
淌血的地面散發(fā)恐懼與憂傷。
大門至今緊閉。鑰匙在司事手里。
花園中的妹妹與幽靈友好地交談。
老地下室里葡萄酒已酵熟,清澄,金黃。
蘋果香馥。歡樂(lè)就在不遠(yuǎn)處閃光。
漫長(zhǎng)的夜晚孩子們聽(tīng)著童話,樂(lè)此不疲;
溫和的瘋癲也時(shí)常展示真實(shí),輝煌。
幽藍(lán)帶著木犀草流動(dòng);
幾間小屋內(nèi)透出燭光,
已為孤寂者準(zhǔn)備好舒適的地方。
孤獨(dú)的命運(yùn)滑下森林邊緣,
夜晚顯現(xiàn),天使靜息于門檻上。
編輯推薦
《特拉克爾詩(shī)集》編輯推薦:特拉克爾深受海德格爾和維特根斯坦的重視,被認(rèn)為是20世紀(jì)上半葉最重要、最有影響力的德語(yǔ)詩(shī)人。書中直接譯自特拉克爾的德文原作,完整地收錄了詩(shī)人親手編定出版的僅有的兩部詩(shī)集:《詩(shī)作》(1913)和《塞巴斯蒂安在夢(mèng)中》(1915)。此外譯者又從特拉克爾零星發(fā)表的作品及遺稿中精選出30余首詩(shī)歌,并補(bǔ)充了一些重要的相關(guān)文獻(xiàn)。《特拉克爾詩(shī)集》雖非“全集”,但已經(jīng)包括了特拉克爾整個(gè)創(chuàng)作的十之八九,核心作品更是盡數(shù)囊括其中。對(duì)于廣大詩(shī)歌愛(ài)好者和哲學(xué)愛(ài)好者而言,《特拉克爾詩(shī)集》提供了一個(gè)欣賞和研讀特拉克爾的翔實(shí)可靠的譯本。
目錄
《詩(shī)作》(1913)
群鴉
年輕的處女
夜的羅曼曲
回蕩著吉他聲的紅葉里……
彌拉貝爾花園的音樂(lè)(第二稿)
傍晚的憂郁
冬季的朦朧
疊句詩(shī)
女性賜福
美麗的小城
在無(wú)人居住的房間里
致少年埃利絲
雷聲隆隆的傍晚
傍晚的詩(shī)情
惡之夢(mèng)(第一稿)
魂界之歌
在秋天
我的心靈走向黃昏
農(nóng)民
萬(wàn)靈節(jié)
憂郁(第三稿)
生命之魂
凈化的秋天
林邊隱匿處
在冬天
進(jìn)入一本古老的紀(jì)念冊(cè)
變形(第二稿)
簡(jiǎn)陋的音樂(lè)會(huì)
人
漫步
來(lái)自深淵
號(hào)角
朦朧
明朗的春天
熱風(fēng)中的城郊
黑家鼠
沉郁(第一稿)
……
念珠之歌
《塞巴斯蒂安在夢(mèng)中》(1915)
塞巴斯蒂安在夢(mèng)中
孤獨(dú)者的秋天
死亡七頌
逝者之歌
夢(mèng)幻與迷狂
《詩(shī)選》
附錄