《好吧,我們不再一起漫游》為拜倫(1788—1824)所作的詩,他是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。其代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等。

外文名

So We’11 Go No More A-Roving

創(chuàng)作年代

19世紀初

作品名稱

好吧,我們不再一起漫游

文學體裁

詩歌

作者

喬治·戈登·拜倫

簡介

在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。拜倫不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰(zhàn)斗一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運動,并成為領(lǐng)導人之一?;仡櫵囊簧?,他的詩,他的精神,就足以使任何能感應的人相信:拜倫不但是一個偉大的詩人,而且是世界上總會需要的一種詩人,以嘲笑其較卑劣的,并鼓舞其較崇高的行動。

詩文

好吧,我們不再一起漫游,

消磨這幽深的夜晚,

盡管這顆心仍舊愛著,

盡管月光還那么燦爛。

因為利劍能夠磨破劍鞘,

靈魂也把胸膛磨得難以承受,

這顆心啊,它得停下來呼吸,

愛情也得有歇息的時候。

雖然這夜晚正好傾述衷腸,

很快的,很快就要天亮,

但我們已不再一起漫游,

踏著這燦爛的月光。

———————————————————————————————————————————————

此版本中譯為穆旦(查良錚)翻譯,在文學著作《穆斯林的葬禮》中亦有引用。

鑒賞

這是兩個老人之間的深情,用了一種浪漫的方式來表達。一個即將逝去,兩人或許將永遠的分開,但是他們依然還深深的相愛。惋惜悲壯!

《穆斯林的葬禮》曾在第十二章《月戀》中出現(xiàn)這一首詩。當時,楚雁潮的恩師嚴教授已經(jīng)奄奄一息,即將離世,他讓楚雁潮背誦這首詩給他和他的夫人聽,嚴教授在純美純情的詩意中停止了呼吸。