《化學(xué)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)》是2006年5月由高等教育出版社出版的圖書(shū),作者是孫乃有 曹克廣。本書(shū)主要介紹了高等學(xué)校應(yīng)用化學(xué)、化學(xué)化工類(lèi)專(zhuān)業(yè)的科技英語(yǔ),亦適合于其它很多專(zhuān)業(yè)。

出版時(shí)間

2006年05月

ISBN

9787040205602

作者

孫乃有、曹克廣

出版社

高等教育出版社

百科名片

化學(xué)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)

作/譯者:孫乃有 曹克廣 出版社:高等教育出版社

版日期:2006年05月

ISBN:9787040205602 [十位:7040205602]

頁(yè)數(shù):183 重約:0.323KG

定價(jià):¥19.00

內(nèi)容提要:

UNIT1BASICKNOWLEDGEOFCHEMISTRY

Lesson1Acid,Base,andSalt

ReadingMaterial:Names,Symbols,andAtomicNumbers/MassesoftheElements

Lesson2NamingOrganicCompounds

ReadingMaterial:AboutTemperature

Lesson3CatalystandCatalysis

ReadingMaterial:ChemistryandChemicalEngineering

Lesson4Re-CrystallizationTechniques

ReadingMaterial:LaboratoryHazards,Safety,andPrevention

圖書(shū)信息

化學(xué)化工專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)[孫乃有、曹克廣編著書(shū)籍]

圖書(shū)編號(hào):323434 ISBN:9787501926206 [十位:7501926204]

作/譯者:劉宇紅

出版社:輕工業(yè)出版社

出版日期:2006年01月 頁(yè)數(shù):318 重量:0.460Kg

定價(jià):¥39.00

內(nèi)容提要

本書(shū)是根據(jù)全國(guó)高等(輕工)院校教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)制定的“九五”教材規(guī)劃,并結(jié)合作者在科技英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)際體會(huì)而編寫(xiě)的。

北京工商大學(xué)(原北京輕工業(yè)學(xué)院)的科技英語(yǔ)教學(xué)曾榮獲輕工總會(huì)(部級(jí))教學(xué)成果一等獎(jiǎng)。

本書(shū)由三部分組成,各部分編寫(xiě)人員如下:

第一部分,第二部分第31~35課,附錄,詞匯表:北京工商大學(xué)劉宇紅;第二部分第l~13課:北京工商大學(xué)宋煥祿;第二部分第14~19課,第三部分:北京工商大學(xué)王歧東;第二部分第20~30課:北京工商大學(xué)田紅玉、劉宇紅;第二部分第36~40課:北京工商大學(xué)董銀卯;第二部分第41~50課:北京工商大學(xué)田紅玉;第二部分第51~57課:大連輕工業(yè)學(xué)院張玉蒼。全書(shū)由劉宇紅主編,徐理阮教授主審。田之秋教授擔(dān)任英語(yǔ)審閱。

本書(shū)對(duì)欲提高科技英語(yǔ)閱讀、翻譯水平的有關(guān)科技人員、研究生、大中專(zhuān)學(xué)生及其它人員亦有參考價(jià)值。

圖書(shū)目錄

第一部分 科技英語(yǔ)翻譯方法

第一章 概論

1.1 科技英語(yǔ)的概念

1.2 科技英語(yǔ)的主要特點(diǎn)

1.3 科技英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)

1.4 翻譯過(guò)程

1.5 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)與科技英語(yǔ)的區(qū)別及聯(lián)系

第二章 科技英語(yǔ)構(gòu)詞法

2.1 轉(zhuǎn)化法

2.2 派生法

2.3 合成法

2.4 壓縮法

2.5 混成法

2.6 符號(hào)法

2.7 字母象形法

Exercise

第三章 單詞

3.1 名詞單復(fù)數(shù)的譯法

3.2 數(shù)詞復(fù)數(shù)詞組的譯法

3.3 詞義引伸的譯法

3.4 詞的增譯及省譯

Exercise

第四章 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的譯法

4.1 名詞的轉(zhuǎn)譯

4.2 動(dòng)詞的轉(zhuǎn)譯

4.3 形容詞的轉(zhuǎn)譯

4.4 副詞的轉(zhuǎn)譯

4.5 介詞的轉(zhuǎn)譯

Exercise

第五章 句子成分轉(zhuǎn)換的譯法

5.1 主語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

5.2 謂語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

5.3 賓語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

5.4 表語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

5.5 定語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

5.6 狀語(yǔ)的轉(zhuǎn)譯

Exercise

第六章 詞序轉(zhuǎn)變的譯法

6.1 系表結(jié)構(gòu)的詞序轉(zhuǎn)變

6.2 賓語(yǔ)的詞序轉(zhuǎn)變

6.3 同位語(yǔ)的詞序轉(zhuǎn)變

6.4 定語(yǔ)的詞序轉(zhuǎn)變

6.5 狀語(yǔ)的詞序轉(zhuǎn)變

Exercise

第七章 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法

7.1 仍譯成被動(dòng)句

7.2 譯成漢語(yǔ)主動(dòng)句

7.3 科技英語(yǔ)中常用的被動(dòng)句型

Exercise

第八章 后置定語(yǔ)的譯法

8.1 介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)

8.2 形容詞(或其短語(yǔ))作后置定語(yǔ)

8.3 非限定動(dòng)詞(不定式、現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞)作后置定語(yǔ)

8.4 定語(yǔ)從句作后置定語(yǔ)

8.5 同位語(yǔ)從句作后置定語(yǔ)

Exercise

第九章 長(zhǎng)句的譯法

9.1 順譯法

9.2 倒譯法(變序譯法)

9.3 分譯法

Exercise

第二部分 專(zhuān)業(yè)文章閱讀與翻譯

Unit 1 基礎(chǔ)化學(xué)

Unit 2 化工單元操作

Unit 3 表面活性劑和洗滌劑

Unit 4 化妝品和盥洗用品

Unit 5 香料

Unit 6 食品添加劑

第三部分 科技論文摘要

附錄

詞匯表