韋公子是一個(gè)小說(shuō)人物。出自于清代蒲松齡《聊齋志異》卷十一。

中文名

韋公子

出處

清代蒲松齡《聊齋志異》卷十一

朝代

清代

特點(diǎn)

放縱好淫,婢婦有色

作品原文

韋公子,咸陽(yáng)世家[1]。放縱好淫,婢婦有色,無(wú)不私者。嘗載金數(shù)千,欲盡覽天下名妓,凡繁麗之區(qū),無(wú)不至。其不甚佳者,信宿即去[2];當(dāng)意,則作百日留。叔亦名宦,休致歸[3],怒其行,延明師,置別業(yè),使與諸公子 鍵戶讀[4]。公子夜伺師寢,逾垣歸,遲明而返。一夜,失足折股,師始知之。告公,公益施夏楚[5],俾不能起而始藥之。及愈,公與之約:能讀倍諸弟,文字佳,出勿禁;若私逸[6],撻如前。然公子最慧,讀常過(guò)程[7]。數(shù)年,中鄉(xiāng)榜。欲自敗約,公箝制之。赴都,以老仆從,授日記籍,使志其言行,故數(shù)年無(wú)過(guò)行。后成進(jìn)士,公乃稍弛其禁。公子或?qū)⒂凶鳎┛止?,入曲巷中[8],輒托姓魏。

一日,過(guò)西安,見(jiàn)優(yōu)僮羅惠卿[9],年十六七,秀麗如好女,悅之。夜留繾綣,贈(zèng)貽豐隆。聞其新娶婦尤韻妙,私示意惠卿?;萸錈o(wú)難色,夜果攜婦至,三人共一榻。留數(shù)日,眷愛(ài)臻至。謀與俱歸。問(wèn)其家口,答云:“母早 喪,父存。某原非羅姓。母少服役于咸陽(yáng)韋氏,賣至羅家,四月即生余。倘得從公子去,亦可察其音耗?!惫芋@問(wèn)母姓,曰:“姓呂?!鄙敇O,汗下浹體[10],蓋其母即生家婢也。生無(wú)言。時(shí)天已明,厚贈(zèng)之,勸令改業(yè)。偽托他適,約歸時(shí)召致之,遂別去。后令蘇州[11],有樂(lè)伎沈韋娘,雅麗絕 倫,愛(ài)留與狎。戲曰:“卿小字取‘春風(fēng)一曲杜韋娘’耶[12]?”答曰:“非也。妾母十七為名妓,有咸陽(yáng)公子與公同姓,留三月,訂盟婚娶。公子去,八月生妾,因名韋,實(shí)妾姓也。公子臨別時(shí),贈(zèng)黃金鴛鴦,今尚在。一去竟無(wú)音耗,妾母以是憤悒死。妾三歲,受撫于沈媼,故從其姓?!惫勇勓裕⒑逕o(wú)以自容。默移時(shí),頓生一策。忽起挑燈,喚韋娘飲,暗置鴆毒杯中。韋娘才下咽,潰亂呻嘶。眾集視,則已斃矣。呼優(yōu)人至,付以尸,重賂之。而韋娘所與交好者盡勢(shì)家,聞之皆不平,賄激優(yōu)人,訟于上官。生懼,瀉橐 彌縫[13],卒以浮躁免官。

歸家,年才三十八,頗悔前行。而妻妾五六人,皆無(wú)子。欲繼公孫[14];公以門內(nèi)無(wú)行[15],恐兒染習(xí)氣,雖許過(guò)嗣,必待其老而后歸之。公子憤欲 招惠卿,家人皆以為不可,乃止。又?jǐn)?shù)年,忽病,輒撾心曰:“淫婢宿妓者,非人也!”公聞而嘆曰:“是殆將死矣!”乃以次子之子,送詣其家,使定省之[16]。月余果死。

異史氏曰:“盜婢私娼[17],其流弊殆不可問(wèn)。然以己之骨血[18],而 謂他人父,亦已羞矣。乃鬼神又侮弄之,誘使自食便液[19]。尚不自剖其心,自斷其首,而徒流汗投鴆,非人頭而畜鳴者耶[20]!雖然,風(fēng)流公子所生子 女,即在風(fēng)塵中[21],亦皆擅場(chǎng)[22]?!?/p>

注釋譯文

據(jù)《聊齋志異》鑄雪齋抄本

[1]咸陽(yáng):今陜西省咸陽(yáng)市。

[2]信宿:連宿兩夜?!对?shī)·豳風(fēng)·九罭》:“公歸不復(fù),于女(汝)信 宿?!泵珎鳎骸霸偎拊恍牛?,猶處也。”

[3]休致:官吏年老去職。清制,自陳衰老去職,稱自請(qǐng)休致;老不稱職,諭令退離,稱勒今休致。

[4]鍵戶:閉門。鍵,門閂。

[5]夏(jiǎ甲)楚:夏,榎木;楚,荊木。古常用以體罰學(xué)生。

[6]私逸:私自逃跑。

[7]讀常過(guò)程;讀書常超過(guò)規(guī)定進(jìn)度。

[8]曲巷:偏僻小巷。借指妓女們所居之地。

[9]優(yōu)僮:青年演唱藝人。

[10]浹(jiā夾)體:濕遍全身。

[11]令蘇州:當(dāng)指蘇州府某縣縣令。青本、二十四卷本“蘇州”下均有“某邑”二字。

[12]春風(fēng)一曲杜韋娘:語(yǔ)出唐劉禹錫贈(zèng)李紳《歌妓詩(shī)》“?髻梳頭宮樣 妝,春風(fēng)一曲杜韋娘。”(見(jiàn)孟棨《本事詩(shī)·情感》)杜韋娘為唐代歌女。

[13]瀉囊彌縫:盡上所有資財(cái),賄買當(dāng)?shù)?,掩飾罪過(guò)?!蹲髠鳌べ夜?十六年》:“(齊)桓公是以糾合諸侯而謀其不協(xié),彌縫其闕,而匡救其災(zāi)。”后來(lái)也稱掩飾不法行為為“彌縫”。

[14]欲繼公孫:想過(guò)繼叔父之孫為嗣。公,指韋叔。

[15]無(wú)行:品行不端。

[16]定省:昏定晨省,指舊時(shí)人于待父母之禮。

[17]盜婢:與婢私通。盜,偷情。

[18]己之骨血:指自己的孩子。

[19]自食便液,喻指與自己的子女淫亂。

[20]人頭而畜鳴:猶言人面畜生?!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》后附文:“(胡 亥)誅斯、去疾,任用趙高。痛哉言乎!人頭畜鳴?!闭x:“言胡亥人身 有頭面,口能言語(yǔ),不辨好惡,若六畜之鳴?!?/p>

[21]風(fēng)塵:指娼妓生涯。

[22]擅場(chǎng):指技藝高超出眾。

韋公子,是咸陽(yáng)官宦人家的子弟,為人放蕩好色。家中凡有點(diǎn)姿色的奴婢、仆婦無(wú)不被他奸污過(guò)。他曾攜帶數(shù)千黃金發(fā)誓要找遍天下名妓。凡是繁華熱鬧有妓女的地方,他都要去看看。那些不怎么出眾的妓女,他睡上兩晚就離開了;而特別中意的名妓,則往往要逗留上好幾個(gè)月。

韋公子的叔父韋公,也是名宦。年老辭官回家,痛恨韋公子的德行,請(qǐng)了個(gè)有名的塾師,逼迫他和弟兄們一塊閉門讀書。韋公子本性難移,夜晚等塾師睡熟后,跳墻逃走,去嫖妓女,天明才返回,習(xí)以為常。一夜,跳墻時(shí)摔折了胳膊,塾師才知道這事,便告訴了韋公。韋公大怒,將韋公子臭揍一頓,直打得他爬不起來(lái)才用藥治傷。傷好后,給他訂下戒約:讀的書能比其他弟兄多一倍,文章也寫得好,就不禁止他外出游蕩;否則,再私自外出,仍如前次一樣痛打。但韋公子最聰慧,讀書經(jīng)常超過(guò)塾師規(guī)定進(jìn)度,僅幾年,考中了舉人,便想破戒。韋公卻約束得更緊,公子到京都去,韋公給隨行的老仆一個(gè)日記簿,讓他記下公子每天的一言一行。因此,連續(xù)數(shù)年,韋公子一直不敢干出格的事。后來(lái)又考中進(jìn)士,韋公對(duì)他的約束才稍微放松了一點(diǎn)。此后韋公子每去嫖妓時(shí),還惟恐叔父知道,一進(jìn)入妓女居住的偏僻小巷,便假稱姓魏。

一天,韋公子路過(guò)西安,見(jiàn)到一個(gè)戲子,名叫羅惠卿,十六七歲,生得非常秀麗,猶如漂亮的女子。韋公子很喜歡,晚上留住他鬼混,贈(zèng)送了許多財(cái)物。聽(tīng)說(shuō)羅惠卿新娶的媳婦很有韻昧,私下暗示他帶了來(lái)。羅惠卿面無(wú)難色,痛快答應(yīng),夜晚果然帶了妻子前來(lái),三人同床而睡。韋公子十分眷戀羅惠卿,一直留了好幾天,商量著要帶他回家,便詢問(wèn)他的家口。羅答道:“母親早已去世,父親還在。我原不姓羅,母親年輕時(shí)是咸陽(yáng)韋家的奴婢,后被賣到羅家,四個(gè)月就生了我。倘若能跟公子回去,也可察訪韋家的情況?!表f公子大驚,忙問(wèn)他母親的姓,回答說(shuō)“姓呂”。韋公子驚駭萬(wàn)分,出了一身冷汗。原來(lái)他母親正是被韋公子私通后才賣給羅家的婢女。韋公子啞然無(wú)言,挨到天明,送給他許多財(cái)物,勸他改行,自己假稱還要到別的地方去,回來(lái)時(shí)再叫著他同行,脫身走了。

后來(lái),韋公子做了蘇州縣令。有個(gè)樂(lè)妓叫沈韋娘,生得嫻椎美麗,韋縣令十分喜愛(ài),留住她奸宿,調(diào)戲她道:“你小名莫非是取自‘春風(fēng)一曲杜韋娘’嗎?沈韋娘回答說(shuō):“不是。我母親十七歲時(shí)是蘇州名妓,有一咸陽(yáng)來(lái)的公子,和您同姓,在我母親處逗留了三個(gè)月,兩人訂下了婚誓。公子離去后,八個(gè)月我母親生下了我。因此取名叫韋,實(shí)際是我的姓。公子臨別時(shí),曾贈(zèng)一枝金鴛鴦,現(xiàn)在還在。沒(méi)想到公子一去再無(wú)音訊,我母親憤恨憂郁而死。我三歲時(shí),被一個(gè)姓沈的老太太撫養(yǎng)成人,所以改姓了她的姓?!表f縣令聞言,既惱羞,又慚愧,無(wú)地自容。沉默了一會(huì)兒,頓生一條毒計(jì)。忽然從床上起來(lái),點(diǎn)上燈,招呼韋娘一塊喝酒,卻暗在杯中下了劇毒。韋娘酒才下咽,即倒地呻吟,眾人急忙看時(shí),已氣絕身亡。韋縣令叫來(lái)戲子樂(lè)工們,把韋娘的尸體交給他們,又重重賞賜財(cái)物。但韋娘平生交好的都是些有錢有勢(shì)的人家,聽(tīng)說(shuō)韋娘暴死,都鳴不平,收買戲子們,激他們向韋縣令的上司告狀。韋縣令驚慌失措,只得傾囊行賄,到底還是被以浮躁為由罷了官。返回老家時(shí),才三十八歲。

從此后,韋公子閉門思過(guò),很后悔以前的丑行。但妻妾們,卻都沒(méi)有子女,想過(guò)繼叔父的孫子為嗣。韋公因?yàn)樗覞M門無(wú)品行,恐怕自己的子孫也染上惡習(xí),雖然同意過(guò)繼,但須等他老了以后。韋公子聽(tīng)說(shuō),大怒,想收留羅惠卿作兒子,家里人都說(shuō)不可,才作罷,又過(guò)了幾年,韋公子忽然大病,常常拍打著自己的心口說(shuō):“淫婢嫖妓的,不是人??!”他叔父聽(tīng)說(shuō)后嘆息道:“這大概是要死了!”便將自己次子的兒子送到他家,讓孫子早晚問(wèn)安。過(guò)了一月多,韋公子果然一命嗚呼了。

異史氏說(shuō):“玩弄婢女和嫖妓的惡劣后果不用說(shuō)了??墒悄米约汗侨庠闾ぃ軇e人叫父親,也算可恥到家了。鬼神又不饒他,用自食便液來(lái)侮辱他。這時(shí)節(jié)他不自剖良心,不自斷腦袋,還一味臉上流汗,投毒害人,這不是披著人皮的畜牲嗎?盡管如此,風(fēng)流公子所生的子女,即使流落為娼妓。優(yōu)伶,他們的技藝往往倒很高超。”

作者簡(jiǎn)介

蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。他出身于一個(gè)沒(méi)落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。

蒲松齡